Народний журнал природної мудрості People's Magazine of Natural Wisdom Народный журнал природной мудрости People's magazine of natural wisdom Народний журнал природної мудрості People's Magazine of Natural WisdomНародний журнал природної мудрості People's Magazine of Natural Wisdom Народный журнал природной мудрости People's magazine of natural wisdom Народний журнал природної мудрості People's Magazine of Natural Wisdom Народний журнал природної мудрості

People's journal of natural wisdom      osh.kiev.ua osh.kiev.ua osh.kiev.ua osh.kiev.ua osh.kiev.ua osh.kiev.ua osh.kiev.ua osh.kiev.ua

 

Еволюційний рух Evolutionary movement Эволюционное движение Evolutionary movement Еволюційній рух Evolutionary movement Еволюційний рух Evolutionary movement

www.osh.kiev.ua

 

Жити, учитися, отримувати здоров'я за наукою еволюцією. To live, to study, to receive health as a science of evolution. Жити, учитися, отрімуваті здоров'я за наукою еволюцією. Live, learn, retarded health by evolution science. Жить, учиться, получать здоровья по науке эволюции. Live, learn, get health in the science of evolution. Жити, вчитися, отримувати здоров'я за наукою еволюцією. Live, study, receive health as a science of evolution.Бути таким, як Переможець природи, Учитель народу, Бог Землі. To be like the Winner of Nature, the Teacher of the people, the God of the Earth. Наука Іванова П. К. Science Ivanova P.K. Science Ivanov P. K.      

 

№ 19. No. 19 2018-05-11 11-05-2015 No. 20 20 . . № 19. No. 19 2018-05-11 11-05-2015 No. 20. 20. 2018-05-1 2018-05-1 88 2018-05-28 2018-06-16

 

Апокалипсис исполняется The apocalypse is executed Апокаліпсис здійснюється Apocalypse realized

 

   Апокалипсис исполняется – Откровение святог о Иоа нна Богослова и комментарии. The apocalypse is fulfilled - the revelation of the feast of John the Theologian and the comments. Апокаліпсис здійснюється – Бог живий чоловік здійснює Одкровення Ісуса Христа. The apocalypse realized – a living man of God carries the revelation of Jesus Christ. Доведення існування Бога живого чоловіка. Proving the existence of God's living husband.

 

  1 1   1 «Откровение Иисуса Христа, которое Бог дал ему, чтобы показать рабам своим, чему надлежит быть вскоре. 1 "The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants, which should be soon. «Одкровення (Апокаліпсис) Ісуса Христа, яке Бог дав йому, щоб показати рабам своїм, що має бути скоро. "The Revelation (Apocalypse) of Jesus Christ, which God gave him, to show his slaves what should be soon. И он показал, послав оное через Ангела своего рабу своем у Иоа нну» . And he showed that he sent him through the angel to his servant from Joan And he showed that he sent him through his angel to his servant John".( Откр . 1:1). (Rev. 1: 1).( Одкр . 1:1). (Revelation 1: 1). Бог и Иисус дал это откровение, чтобы все признали Бога и Христа, когда все, что здесь сказано, будет исполнено.God and Jesus gave this revelation so that everyone would recognize God and Christ when all that is said is fulfilled. Бог і Ісус Христос дав це Одкровення, щоб усі визнали Бога і Христа, коли все, що тут сказано, буде виконано. God and Jesus Christ gave this revelation so that everyone would recognize God and Christ when all that is said is fulfilled.Иисус показал в скрытом виде в своем откровении, как свершится его второе пришествие на землю.Jesus showed in a hidden form in his revelation how his second coming to earth would come to pass.Ісус показав у прихованому вигляді в своєму Одкровенні, як здійсниться його друге пришестя на землю. Jesus showed in his secret form in his revelation how his second coming will realize to earth.Никто не знает его тайну, особенно его новое имя, кроме его самого. No one knows his secret, especially his new name, besides himself.Ніхто не знає його таємницю, особливо його нове ім'я, крім його самого.No one knows his secret, especially his new name, besides himself.Тайна откровения оставалась нераскрытой почти 2000 лет.The mystery of revelation remained undisclosed for almost 2000 years. Таємниця Одкровення залишалася нерозкритою майже 2000 років. The mystery of revelation remained closed for almost 2000 years.Кто исполнит слово Бога и Христа, которое в откровении, тот есть Христос, который пришел снова. Whoever fulfills the word of God and of Christ, which in revelation is the Christ who came again.Whoever fulfills the word of God and Christ, which in Revelation, is the Christ who came again.Он засуживает дар Бога и Христа, он заслуживает место Бога и Христа в людях занять.He condemns the gift of God and Christ; he deserves the place of God and Christ in the people to take. Він заслуговує дар Бога і Христа, він заслуговує місце Бога і Христа в людях зайняти. He deserves the gift of God and Christ, he deserves the place of God and Christ in people to take.Теперь тайна откровения и другого пришествия Христа раскрыта Учителем Ивановым Порфирием Корнеевичем ( Отцем Ош) через сына Ош, который свидетельствует об Отце Ош.Now the mystery of revelation and another coming of Christ is revealed by Master Ivan Porfiris Korneevich (Father Osh) through the son of Osh, which testifies to the Father Osh. Тепер таємниця Одкровення і другого пришестя Христа розкрита Учителем Івановим Порфирієм Корнійовичем (Отцем Ош ) через сина Ош , який свідчить про Отця Ош . Now the mystery of Revelation and the second coming of Christ is revealed by Teacher Ivan Porfiry Korneyevich (Father Osh ) through the son of Osh, which testifies to the Father Osh.Иванов получил от людей имя Паршек .Ivanov received the name Parsek from people. Іванов отримав від людей ім'я Паршек . Ivanov received from people the name Parshek.Я, сын Ош, свидетельствую, что Иванов (Отец Ош) исполнил слово откровения, поэтому он есть Христос, который пришел снова, и Бог.I, the son of Osh, testify that Ivanov (Father Osh) performed the word of revelation, so he is the Christ who came again, and God. Я, син Ош , свідчу, що Іванов (Батько Ош ) виконав слово Одкровення, тому він є Христос, який прийшов знову, і Бог. I, the son of Osh, testify that Ivanov (Father Osh ) performed the word of Revelation, so he is the Christ who came again, and God. Иванов сказал мне: «Рассказывай всем обо Мне». Ivanov told me: "Tell me all about Me." Іванов сказав мені: «Розповідай всім про Мене». Ivanov told me: "Tell all about me." Поэтому я здесь свидетельствую об Учителе.Therefore, I testify here of the Teacher. Тому я тут даю свідчення про Вчителя. Therefore, here I am giving testimony of the Teacher.Дальше мы показываем, как Иванов исполнил откровение святог о Иоа нна. Further, we show how Ivanov performed the revelation of the feast of Joan.Далі ми показуємо, як Іванов виконав Одкровення Ісуса Христа. Next, we show how Ivanov performed the revelation of Jesus Christ.

  «Иисус Христос, который есть свидетель верный» .«Ісус Христос, який є свідок вірний». "Jesus Christ is a faithful witness." ( Одкр . 1:5). (Revelation 1: 5). Иисус есть первый верный Ісус є перший вірний свидетель Бога Отца.Jesus is the first faithful witness of God the Father. свідок Бога Отця. witness of God the Father.Почему верный свидетель? Why is the true witness?Чому Свідок? Why is the witness?Иисус говорил: «Если я и сужу, то суд мой истинен, потому что я есть не один, но я и Отец, который послал меня.Jesus said: "If I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me.Ісус говорив: «Якщо я і суджу, то суд мій правдивий, бо я є не один, але я і Отець, який послав мене. Jesus said, "If I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I am the Father who sent me." А в законе вашем написано, что свидетельство двух человек есть истинно.And in your law it is written that the testimony of two men is true. А в законі вашому написано, що свідчення двох осіб є істинно. And in your law it is written that the testimony of two persons is true. Я сам свидетельствую о себе, и отец, который послал меня, свидетельствует о мне».I testify of myself, and the father who sent me testifies to me. " Я сам свідчу про себе, і Батько, який послав мене, свідчить про мені». I testify of myself, and the Father who sent me testifies to me." ( Иоан . 8:16).(John 8:16).(Іоанн. 8:16). (John 8:16).Иисус свидетельствовал о Боге Отце, а Отец свидетельствовал о Сыне Иисусе через дела. Jesus testified of God the Father, and the Father testified of the Son Jesus through works. Ісус свідчив про Бога Отця, а Отець свідчив про Сина Ісуса через справи. Jesus testified of God the Father, and the Father testified of the Son of Jesus through the cause. Так двое свидетельствовали об одном.So two testified about one.Так двоє свідчили про одне. So the two testified to one. А свидетельство двух человек есть правдивое по закону. And the testimony of two people is true in law.А свідоцтво двох людей є правдиве за законом. And the testimony of two people is true by law.

      «Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око, и те, которые пронзили Его; "He is coming with clouds, and every eye will see Him, and those who pierced Him; «Ось Він іде з хмарами, і кожне око побачить його». "He comes with clouds, and every eye will see him."( Одкр . 1:7).(Revelation 1: 7).( Одкр . 1: 7). (Revelation 1:7).Здесь говорится о другом пришествии Христа.Here we are talking about another coming of Christ.Тут йдеться про друге пришестя Христа. This is the second coming of Christ.Тело Христа, который вернется, увидит всякое око и потомки тех безбожников, которые убили его.The body of Christ who returns will see every eye and descendants of those atheists who killed him.Тіло Христа, який повернеться, кожне око побачить, і нащадки тих безбожників, які вбили його. The body of Christ, who returns, will see every eye, and the descendants of those atheists who killed him.И они будут смеяться с него, пока люди не признают его Христом.And they will laugh at him, until people recognize him as Christ. І вони будуть сміятися з нього, поки люди не визнають його Христом. And they will laugh at him until people recognize him as Christ.Потом все племена земные признают Христа и зарыдают перед ним.Then all the tribes of the earth recognize Christ and growl in front of him. Потім всі племена землі визнають Христа і заплачуть перед ним. Then all the tribes of the earth will confess Christ and pay him in front of him. Голое тело Иванова видело всякое око в мире, но мир не видел Иванова как Христа на протяжении почти ста лет от рождения, кроме ученика.Ivanova's naked body saw every eye in the world, but the world did not see Ivanov as Christ for almost a hundred years since his birth, except for the disciple.Кожне око в світі бачило г оле тіло Іванова, але світ не бачив Іванова як Христа протягом майже ста років від народження, крім учня. Every eye in the world saw the body of Ivanov, but the world did not see Ivanov as Christ for almost a hundred years since his birth, except for the disciple. Люди признали его Люди визнали його и обнародовали Богом только в последнее время. People recognized him People recognized him and revealed him only recently. і оприлюднили Богом тільки останнім часом. and have been made public by God only recently.

      «Я есть Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, который есть, был и грядет, Вседержитель» . "I am Alpha and Omega, the beginning and the end, says the Lord, who is, was, and is coming, the Almighty . " «Я є Альфа і Омега, початок і кінець, говорить Господь, який є, був і хто прийде, Вседержитель»."I am Alpha and Omega, the beginning and the end, says the Lord, who is, was, and who will come, the Almighty."( Откр . 1:8).(Rev. 1: 8). ( Одкр . 1: 8). (Revelation 1: 8).Когда Христос вернется, то узнаем, что он есть в Отце, Вседержителе, как он обещал.When Christ returns, we will find out that he is in the Father, the Almighty, as he promised. Коли Христос повернеться, то дізнаємося, що він є в Отці, як він обіцяв. When Christ returns, then we will find out that he is in the Father as he promised.Христос вернулся в славе Бога Отца, как он обещал прийти: « Иисус сказал ему: я есть путь и истина к жизни. Christ returned in the glory of God the Father, as he promised to come: " Jesus said to him: I am the way and the truth to life.Христос повернувся в славі Бога Отця, як він обіцяв прийти: «Ісус сказав йому: я є шлях і істина до життя. Christ returned in the glory of God the Father, as he promised to come: "Jesus said to him: I am the way and the truth to life. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.No one comes to the Father, as soon as through Me. Ніхто не приходить до Отця, як тільки через мене. No one comes to the Father, but through me. Еще немного, и мир уже не увидит меня.A little more, and the world will not see me again. Ще трохи, і світ не побачить уже мене. A little more, and the world will not see me already. А вы увидите меня, ибо я живу, и вы будете жить.And you will see me, for I live and you will live. А ви побачите мене, бо я живу, і ви будете жити. And you will see me, because I live, and you will live, Вы ви узнаете в тот день, что я есть в Отце моем, а вы есть во мне, и я есть в вас. You will knowin that day that I am in my Father, and you are in me, and I am in you. in the day that I am in my Father, and you are in me, and I am in you. Вы слышали, что я сказал вам: «Я иду от вас и приду к вам».You have heard that I have told you: "I come from you and I will come to you." Ви чули, що я сказав вам: «Я йду від вас і прийду до вас». You have heard that I said to you: "I am coming from you and I will come to you." Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что я сказал: «иду к Отцу»;If you loved Me, then would rejoice that I said, "I go to the Father"; Якби ви любили мене, то ви б тішилися, що я сказав: «Я йду до Отця»; If you loved me, then you would rejoice that I said, "I am going to the Father"; ибо Отец мой более меня». for my Father is more than me. " бо Отець мій є більш мене». for my Father is more than me. "(Ин. 14:6, 19, 28) «Вы не увидите меня вскоре, и вы увидите меня опять вскоре; (John 14: 6, 19, 28) "You will not see me soon, and you will see me again soon; (Іоанн. 14: 6, 19, 28) «Ви не побачите мене незабаром, і ви побачите мене знову незабаром; (John 14: 6, 19, 28) "You will not see me shortly, and you will see me again soon; ибо я иду к Отцу.for I am going to the Father. бо я йду до Отця. because I go to the Father. Я вышел от Отца и пришел в мир;I came out of the Father and came into the world; Я вийшов від Отця і прийшов у світ; I came from the Father and came into the world; и я оставляю мир опять и иду к Отцу». and I leave the world again and go to the Father ". і я залишаю світ знову і йду до Отця ». and I leave the world again and go to the Father ". ( Иоан . 16:16, 28).(John 16:16, 28). (Ів. 16:16, 28). (John 16:16, 28). Свершилось. It's over. Здійснилося. It was done. Христос, который вернулся, сел с Отцом своим на престоле его. Christ, who returned, sat down with his Father on his throne. Христос, який повернувся, сів з Отцем своїм на престолі його. Christ, who returned, sat down with his Father on his throne. Христос занял место Отца на престоле его, он получил власть от Отца. Christ took the place of the Father on his throne, he received power from the Father. Христос зайняв місце Отця на престолі його, він отримав владу від Отця. Christ took the place of the Father on his throne, he received power from the Father.

     «Я был в духе в день воскресный и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил. "I was in the spirit of the sabbath day, and I heard a loud voice behind me, as if the trumpet that spoke. «Я був у дусі Господнього дня і почув за собою голос гучний, немов сурми, який говорив. "I was in the spirit of the Lord's day and heard a loud voice behind me, like a trumpet that spoke. Я есть Альфа и Омега, первый и последний. I am Alpha and Omega, the first and the last. Я є Альфа і Омега, перший і останній. I am Alpha and Omega, the first and the last. Напиши в книгу то, что видишь, и пошли церквам, которые находятся в Асии : в Ефес и в Смирну, и в Пергам и в Фитару , и в Сардис , и в Филадельфию, и в Лаодикию . Write in the book what you see, and go to the churches that are in Asia: in Ephesus and in Smyrna, in Pergamum and in Phitur, in Sardis, in Philadelphia, and in Laodicea. Напиши в книгу те, що бачиш, і дай церквам, які знаходяться в Азії. Write in the book what you see and give to churches located in Asia. Я обратился, чтобы увидеть, чей голос говорит со мною. I turned to see whose voice spoke to me. Я обернувся, щоб побачити, чий голос говорить зі мною. I turned to see whose voice spoke to me. И увидел семь золотых светильников. And he saw seven golden lamps. І я побачив сім золотих світильників. And I saw seven golden fixtures. И, посреди семи светильников, подобного Сыну человеческому, облеченному в подир и по персиям опоясанного золотым поясом. And in the midst of the seven lamps, like a Son, a man clothed in a podium, and in a pearl girded with a golden girdle. І посеред семи світильників, подібного до Сина людського, який був одягнений в довгу одежу і підперезаного по грудях золотим поясом. And in the midst of seven lamps, like the Son of man, which was clothed in a long robe and girded with a golden girdle upon his breast. Голова его и волосы были белые, как белая волна, как снег. His head and hair were white as a white wave like snow. Голова його і волосся були білі, немов біла вовна, як сніг. His head and hair were white, like white wool, like snow. Очи его были, как пламень огненный. Oh, he was like a fiery flame. Очі його були, як полум'я вогненне. His eyes were like a fiery flame. И ноги его были подобны холколивану , как раскаленные в печи. And his feet were like holocausting, as they were burning in the furnace. І ноги його були подібні холколівану , наче в печі розжарені. And his feet were like holoclivals , as if in a stove fired. И голос его был, как шум вод многих.And his voice was like the noise of many waters. І голос його був, як шум великої води. And his voice was like the sound of great waters. Он держал в деснице своей семь звезд, и из уст его выходил острый с обеих сторон меч. He held seven stars in his right hand, and from his mouth came a sharp sword from both sides. Він держав у правиці своїй сім зірок, і гострий з обох сторін меч виходив з уст його. He holds his seven stars in his right hand, and the sharp sword on both sides comes out of his mouth. Лицо Его было как солнце, сияющее в силе своей» . His face was like a sun shining in his power." Обличчя його було як сонце, що світить у силі своїй». His face was like the sun shining in his power." ( Откр . 1:10 – 16). (Rev. 1:10 - 16). ( Одкр . 1:10 – 16). (Revelation 1:10 - 16). Христос, который вернулся, Иоанну показан в лице человека, подобного Сыну человеческому, то есть похожего на Иисуса, но не в лице Иисуса, который умер.Christ, who returned, was shown to John in the face of a man like the Son of man, that is, like Jesus, but not in the face of Jesus who died. Христос, який повернувся, показався Іоанну в образі чоловіка, подібного до Сина людського, тобто схожого на Ісуса, але не в особі Ісуса, який помер. The returning Christ appeared to John in the image of a man, like the Son of man, that is, like Jesus, but not in the face of Jesus who died. Иб о Иоа нн знал лицо Иисуса в жизни. And Ioana knew the face of Jesus in life. Іоанн знав обличчя Ісуса в житті. John knew the face of Jesus in life.

    Теперь я, сын Ош, свидетельствую об Учителе Отце Ош, которого видел. Now I, the son of Osh, testify to the Teacher of the Father Osh whom I saw. Тепер син Ош свідчить про Учителя Отця Ош , якого бачив. Now Osh's son testifies of the Teacher of the Father Osh, whom he saw. Он очень похож на Сына человеческого, который был показан Иоанну. He is very similar to the Son of Man, which was shown to John. Він є дуже схожий на Сина Людського, який був показаний Іоанну. He is very similar to the Son of Man, who was shown to John. Впервые я увидел его в видении: он спустился ко мне с неба и скоро исчез. For the first time I saw him in the vision: he descended to me from heaven and soon disappeared. Вперше я побачив його у видінні: він спустився до мене з неба і скоро зник. For the first time I saw him in the vision: he descended to me from heaven and soon disappeared. Потом люди рассказали о нем, и я сам решил стать его учеником, поехал к нему на прием. Then people talked about him, and I decided to become his student, went to him for a reception. Потім люди розповіли про нього, і я сам вирішив стати його учнем, поїхав до нього на прийом. Then people talked about him, and I decided to become his student, went to his reception. Голова и волосы Отца Ош были белые, как снег, и очи его были как пламень огненный. Father Osh's head and hair were white like snow, and his eyes were like a fiery flame. Голова і волосся Отця Ош були білі, як сніг, і очі його були як полум'я вогненне. The head and hair of Father Osh were white as snow, and his eyes were like a fiery flame. Ноги его были красные, как раскаленные в печи, потому что он ходил босым по снегу. His legs were red, like a fire in the oven, because he walked barefoot in the snow. Ноги його були червоні, наче в печі, тому що він ходив босим по снігу. His legs were red, like in an oven, because he walked barefoot in the snow. Я слышал голос его. I heard his voice. Я чув голос його. I heard his voice. И голос его был как шум вод многих, резкий, громкий, сильный. And his voice was like the noise of many waters, sharp, loud, strong. І голос його був немов шум великої води, різкий, гучний, сильний. And his voice was like a noise of great water, sharp, loud, strong. Когда я увидел его впервые, он положил на меня правую руку свою, я захотел служить и помогать ему. When I saw him for the first time, he put his right hand on me, I wanted to serve and help him. Коли я побачив його вперше, він поклав на мене правицю свою, я захотів служити і допомагати йому. When I saw him for the first time, he put his right hand on me, I wanted to serve and help him. Потом мне пришел голос: «Это есть Христос». Then a voice came to me: "This is Christ." Потім мені прийшов голос: «Це є Христос». Then came the voice to me: "This is Christ." Видать, церковь Христа держалась на нем, символ ее есть семь светильников и звезд. To see, the church of Christ was kept on it, its symbol is seven lamps and stars.Мабуть, церква Христа трималася на ньому, символ її є сім світильників і зірок. Apparently, the church of Christ was kept on it; its symbol is seven lamps and stars.Он излучал свет и тепло, как солнце, которое сияет в силе своей. He radiates light and warmth as the sun shines in his power. Він випромінював світло і тепло, як сонце, яке сяє в силі своїй. He radiates light and warmth as the sun shining in its power. Когда человек приближается к нему, тепло разливается по всему телу, как от солнца.When a person approaches him, the heat spreads all over the body, like from the sun. Коли людина наближається до нього, тепло розливається по всьому тілу, як від сонця. When a man approaches him, the heat is poured throughout the body, like from the sun. Он освещал духом своим на приеме, после этого клетки тела обновлялись, приходил покой душе, все негодные желания и привычки исчезали. He illuminated his spirit at the reception, after which the cells of the body were renewed, the rest came to the soul, all desperate desires and habits disappeared. Він освітлював духом своїм на прийомі, після цього клітини тіла оновлювалися, приходив спокій душі, всі негідні бажання і звички зникали. He illuminated his spirit at the reception, after which the cells of the body were refreshed, the peace of the soul came, all unworthy desires and habits disappeared. Одно желание появлялось: быть с Богом в раю. One desire appeared: to be with God in paradise. Одне бажання з'являлося: бути з Богом у раю. One desire appeared: to be with God in paradise.Он целовал в конце приема, при этом имеющиеся болезни снимал. He kissed at the end of the reception, while taking the existing illnesses. Він цілував у кінці прийому, при цьому наявні хвороби знімав. He kissed at the end of the reception, with the existing illness removed. Человек чувствует после приема, что он есть не сирота уже, а духовный Отец есть у него. A person feels after receiving that he is not an orphan already, but a spiritual Father is with him. Чоловік відчуває після прийому, що він є не сирота вже, духовний Батько є в нього. A man feels after admission that he is not an orphan already, the spiritual Father is in him.Он принял меня, дал свою книгу и сказал: «Делай, рассказывай всем обо Мне». He accepted me, gave his book and said: "Do, tell me all about Me." Він прийняв мене, дав свою книгу і сказав: «Роби, розповідай усім про мене». He took me and gave his book and said: "Do, tell me all about me."

     Иисус Христос благословил семь церковь встречать Сына человеческого в другой приход, принять от него новую книгу, потому что Иисус сказал одним им, что он придет скоро, ждите. Jesus Christ blessed the seven churches to meet the Son of man in another parish, to receive from him a new book, because Jesus told one to them that he would come soon, wait. Ісус Христос благословив сім церков зустрічати Сина людського в другий прихід, прийняти від нього нову книгу, тому що Ісус сказав одним їм, що він прийде скоро, чекайте. Jesus Christ blessed the seven churches to meet the Son of man in the second parish, to receive from him a new book, because Jesus told one of them that he will come soon, wait. Семь церковь есть теперь, Христос ходит среди них. Seven church is now, Christ walks among them. Сім церков є тепер, Христос ходить серед них. Seven churches are now, Christ is walking among them. Они одни узнают его, это дано им от Бога. They alone will know him, it is given to them from God. Вони одні узнають його, це дано їм від Бога. They alone recognize him, it is given to them from God. Они будут свидетельствовать о возвращении Христа на землю. They will testify to the return of Christ to the earth. Вони будуть свідчити про повернення Христа на землю. They will testify to the return of Christ to earth. Когда я слышу шум многих вод, голос грома и песню играющих на гуслях, то знаю, что это голос Господа, и все, что при этом говорится, истинно и верно. When I hear the noise of many waters, the voice of the thunder and the song playing on the harp, I know that this is the voice of the Lord, and all that is said, is true and true. Коли я чую шум великої води, голос грому і пісню гуслярів, то знаю, що це голос Бога, і все, що при цьому говориться, When I hear the noise of great water, the voice of thunder and the song of the guslars, then I know that this is the voice of God, and all that is said,   є істинне і вірне. is true and true.

    «Я есть первый и последний. "I am the first and the last. «Я є перший і останній. "I am the first and the last. Я есть живой, и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь. I am alive, and I was dead, and this, being alive forever and ever, amen. Я є живий, і був мертвий, а ось я живий на вічні віки. I am alive and was dead, but I live forever and ever. И я имею ключи от ада и смерти» .And I have the keys to hell and death." І я маю ключі від пекла і смерті». And I have the keys to hell and death. "( Откр . 1:17). (Rev. 1:17).( Одкр . 1:17). (Revelation 1:17). Это доказывает, что первый и последний – это есть Христос, который вернулся.This proves that the first and last one is Christ, who is back. Це доводить, що перший і останній – це є Христос, який повернувся. This proves that the first and last one is Christ, who is returning. Потому что он был мертв, и теперь есть живой. Because he was dead, and now he is alive. Тому що він був мертвий і є живий тепер. Because he was dead and alive now.            2 Христос, который вернулся, обещал, говоря церквам: 2. Христос, який повернувся, обіцяв, кажучи церквам: «Я дам Побеждающему вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божия» . 2 Christ,churches:

 

     2. The returning Christ promised, saying to the churches: "I will give the Victory to eat from the tree of life which is in the midst of the paradise of God ."«Я дам Переможцеві їсти від дерева життя, яке в раю Божім». "I will give the Winner to eat from the tree of life, which is in the paradise of God." ( Откр . 2:7).(Rev. 2: 7).( Одкр . 2: 7). (Revelation 2: 7). Отец Ош это исполнил.Father Osh performed it. Батько Ош це виконав. Father Osh did it. Он нашел Божьим людям, его народу, место на земле в Украине для жизни, его освятил, назвал нашим райским местом.He found God's people, his people, a place on earth in Ukraine for life, sanctified it, called our paradise place. Він знайшов Божим людям, його народу, місце на землі в Україні для життя, його освятив, назвав нашим райським місцем. He found God's people, his people, a place on earth in Ukraine for life, sanctified it, called our paradise place. Он благословил жить вокруг нашего райского места, научил. He blessed to live around our heavenly place, taught. Він благословив людей жити навколо нашого райського місця, навчив. He blessed people to live around our paradise, taught. Рай человеческой жизни будет на райском месте, где люди завоюют бессмертие.The paradise of human life will be in a heavenly place where people will conquer immortality.Рай людського життя буде на райському місці, де люди завоюють безсмертя. The paradise of human life will be in an heavenly place where people will conquer immortality.«Побеждающий не будет иметь вреда от второй смерти»."The victor will not harm the second death." «Той, хто перемагає, не зазнає шкоди від другої смерті». "The winner will not be harmed from the second death."( Откр . 2:11) «Я д ам побеждающему вкушать сокровенную манну, и дам ему белый камень и новое имя, написанное на камне, которого никто не знает, кроме того, кто получает».(Rev. 2:11) "I am the winner to eat the secret manna, and I will give him a white stone and a new name, written on a stone, which nobody knows except who receives." ( Одкр . 2:11). (Rev. 2:11). « Я д ам переможцеві їсти сокровенну манну, і дам йому білий камінь, і нове ім'я, написане на каміні, якого ніхто не знає, крім того, хто отримує». "I am the winner to have a secret manna, and I will give him a white stone, and a new name written on a fireplace, which nobody knows, besides whoever receives." (Откр.2:17).(Rev. 2:17). (Откр.2: 17). (Rev. 2:17).Иванов исполнил пророчество через меня, своего ученика. Ivanov fulfilled the prophecy through me, my disciple. Іванов виконав пророцтво через мене, свого учня. Ivanov fulfilled the prophecy through me, my student. Я исполнял идею Учителя сознательного терпения без всяких потребностей, побеждая себя, стал побеждающим. I performed the Master's idea of ​​conscious patience without any need, defeating myself, becoming a winner. Я виконував ідею Учителя свідомого терпіння без усяких потреб, перемагаючи себе, я став переможець. I fulfilled the Master's idea of ​​deliberate patience without any need, winning myself, I became the winner. Потом я написал Учителю письмо-отчет, в котором отчитывался перед Ним как Господом Богом о том, что я делал в жизни и что я сделал. Then I wrote to the Master a letter-report, in which I was reporting to Him as Lord God about what I was doing in my life and what I did. Потім я написав Учителеві лист-звіт, в якому я звітував перед ним як Then I wrote to the Teacher a letter-report, in which I reported to him as   Богом про те, що я робив у житті і що я зробив. God, what I did in my life and what I did. Учитель принял мой отчет, переписал его в тетрадью свою . The teacher took my report and rewrote it in my notebook. Учитель прийняв мій звіт, переписав його в зошит свій. The teacher accepted my report, rewrote it in my notebook. Он подписал вместо моей обычной фамилии свою новую фамилию: «Валентин Александрович Ош». He signed instead of my usual surname my new surname: "Valentin Alexandrovich Osh". Він підписав замість мого звичайного прізвища своє нове прізвище: «Валентине Олександровичу Ош ». He signed his new surname instead of my usual surname: "Valentin Alexandrovich Osh". ( Паршек . 1981.02.26, с127).(Parsek 1982.02.26, p.127).( Паршек . 1981.02.26, с127). (Parsek 1982.02.26, p.127). Он написал мне, ученику побеждающему, свое новое имя Ош, как новую фамилию.He wrote to me, the disciple to the winner, his new name, Osh, as a new surname. Він написав мені, учневі переможцеві, своє нове ім'я Ош , як нове прізвище. He wrote to me, the student of the winner, his new name, Osh , as a new surname. Это имя никто не знает, кроме того, кто его получает. This name is unknown to anyone except who receives it. Це ім'я ніхто не знає, крім того, хто його отримує. This name is not known to anyone, except who receives it.

   « Кто побеждает и соблюдает дела мои до конца, тому дам власть над язычниками. " Whoever overcomes and keeps my work to the end, I will give power over the heathen. «Хто перемагає і дотримується справи моєї до кінця, тому я дам владу над язичниками. "Who a victory and fulfil my cause unto the end, then will I give power over the heathen.И он будет пасти их жезлом железным;And he will feed them with a iron rod;І він буде пасти їх жезлом залізним; And he will feed them with a rod of iron; они сокрушаться, как сосуды глиняные;they are ashamed, like clay vessels; вони будуть розтрощені, як глиняний посуд; they will be smashed like clay dishes; как и я получил власть от Отца моего.as I have received power from my Father. як і я отримав владу від Отця мого. as I have received power from my Father. И дам ему звезду утреннюю ».And I'll give him the morning star. "І я дам йому зорю ранкову ». And I'll give him a morning star." (Откр.2: 26). (Rev.2: 26). (Откр.2: 26). (Rev.2: 26).      

   3 3. «Я сделаю побеждающего столпом в храме Бога моего, и он уже не выйдет вон; 3 3. "I will make a conquering pillar in the temple of my God, and he will not go forth any more; «Я зроблю переможця стовпом у храмі Бога мого, і він вже не вийде назовні, и напишу на нем имя Бога моего и имя града Бога моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога моего, и имя мое новое» . "I will make the winner a pillar in the temple of my God, and he will not go out any more,and I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, a new Jerusalem descending from heaven from my God, and my new name." і напишу на ньому ім'я Бога мого й ім'я міста Бога мого, нового Єрусалиму, що сходить з неба від Бога мого, й ім'я моє нове». and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, coming down from heaven from my God, and my new name."( Откр . 3:12).(Revelation 3:12). ( Одкр . 3:12). (Revelation 3:12). « Я дам тому, кто побеждает, сесть со мною на престоле моем, как и я победил и сел с Отцом моим на престоле его ». " I will give to him who overcomes, to sit with me on my throne, as I have defeated and sat down with my Father on his throne ." «Я дам перемажцю сісти зі мною на моєму престолі, як і я переміг і сів з Отцем моїм на престолі його». "I will give the reaper to sit with me on my throne, as I have defeated and sat down with my Father on his throne." ( Откр . 3:21). (Rev. 3:21).( Одкр . 3:21). (Revelation 3:21). Слова « Я победил и сел с Отцом моим на престоле его » означают, что Христос, который вернулся, победил и сел на престоле Бога Отца. The words " I have defeated and sat down with my Father on his throne " mean that Christ, who came back, defeated and sat on the throne of God the Father. Слова «Я переміг і сів з Отцем моїм на престолі його» означають, що Христос, який повернувся, переміг і сів на престолі Бога Отця. The words "I have defeated and sat down with my Father on his throne" mean that Christ, who returned, won and sat on the throne of God the Father. Христос, который пришел снова, есть тот, кто сидит на престоле. Christ, who came again, is one who sits on the throne. Христос, який прийшов знову, є той, хто сидить на престолі. Christ, who came again, is one who sits on the throne. Об этом престоле сказано дальше. About this throne is said further. Про цей престол сказано далі. About this throne is said further. ( Откр . 4:2).(Rev. 4: 2).( Одкр . 4:2).(Revelation 4: 2).Это пророчество о побеждающем исполнил Учитель через меня, Своего ученика.This prophecy of the winner is fulfilled by the Master throughme, my disciple. Це пророцтво про переможця виконав Учитель Іванов через This prophecy about the winner was performed by Master Ivanov through   свого учня. your student Я, ученик, свидетельствую. I, the disciple, testify. Учень свідчить. Pupil testifies. Сначала я исполнял идею Учителя, побеждая себя, стал побеждающим. At first I did the Master's idea, defeating myself, becoming a winner. Спочатку я виконував ідею Учителя Іванова, перемагаючи себе, став переможець. At first, I followed the idea of ​​Master Ivanov, defeating myself, becoming a winner. Учитель за это написал мне свое новое имя, как новую фамилию Ош. The teacher wrote for me this new name, as a new surname of Osh. Учитель за це написав мені своє нове ім'я, як нове прізвище Ош . The teacher wrote for me this new name, as a new surname of Osh. В конце Учитель благословил меня исполнять свою идею такую: «Пробуй терпеть без пищи шесть дней, потом пробуй терпеть без пищи две недели, потом пробуй терпеть без пищи месяц. At the end, the Master blessed me to fulfill my idea: "Try to endure six days without food, then try to tolerate food for two weeks, then try to tolerate a month without food. В кінці Учитель благословив мене виконувати свою ідею таку: «Пробуй терпіти без їжі шість днів, потім пробуй терпіти без їжі два тижні, потім пробуй терпіти без їжі місяць. At the end, the Master blessed me to carry out my idea: "Try to endure six days without food, then try to endure two weeks without food, then try to endure a month without food. Пробуй ходить без рубашки. Try to walk without a shirt. Пробуй ходити без сорочки. Try to walk without a shirt. Ты есть у меня сбоку». You are with me from the side. " Ти є у мене збоку». You are with me from the side. " Я, ученик, исполнил благословение Учителя, стал побеждающим. I, the disciple, fulfilled the Master's blessing, became a winner. Я, учень, виконав благословення Учителя, став переможець. I, the disciple, fulfilled the blessings of the Master, became a winner. На основании новой фамилии от Учителя я признал Учителя Отцом, а себя признал его сыном. On the basis of my new surname from the Teacher, I recognized Master as the Father, and myself recognized him as a son. Я визнав Учителя Отцем, а себе визнав його сином на підставі нового прізвища Ош від Учителя. I recognized the Teacher as the Father, and I recognized him as a son based on the new name of Osh from the Teacher. Потому что каждый человек в жизни получает фамилию от своего отца.Because every person in life gets a surname from his father. Тому що кожна людина в житті отримує прізвище від свого батька. Because every person in life gets a surname from his father. Так я стал Учителю сыном. So I became the Teacher's son.Так я став Учителю сином.So I became the Teacher's son.Я пришел к выводу: если сын имеет фамилию Ош, то и его Отец имеет фамилию Ош. I came to the conclusion: if the son has the surname Osh, then his Father also has the surname Osh. Я прийшов до висновку: якщо син має прізвище Ош , то і його Батько має прізвище Ош . I came to the conclusion: if the son has the surname Osh , then his Father has the surname Osh . Потому что фамилия есть в отца и сына всегда одна у людей. Because the surname is in the father and the son is always one of the people. Тому що прізвище є в батька і сина завжди одне в людей. Because the surname is in the father and the son is always one in the people. Поэтому я назвал Учителя Отцом Ош, а себя назвал сыном Ош. Therefore, I called the Teacher Ott Osh, and called myself the son of Osh. Тому я назвав Учителя Іванова Отцем Ош , і я назвав себе сином Ош . So I called Teacher Ivanov the Father of Osh, and I called myself son Osh. Учитель Иванов исполнил через меня пророчество. The teacher Ivanov fulfilled prophecy through me.Учитель Іванов виконав через мене пророцтво. Teacher Ivanov fulfilled my prophecy through me. «Я дам побеждающему сесть со мною на престоле моем, как и я победил и сел с Отцом моим на престоле его ». "I will give the victor to sit with me on my throne, as I have defeated and sat down with my Father on his throne ." « Я дам переможцеві сісти зі мною на моєму престолі, як і я переміг і сів з Отцем моїм на престолі його». " I will give the winner to sit with me on my throne, as I have defeated and sat down with my Father on his throne." ( Откр . 3:21). (Rev. 3:21). ( Одкр . 3:21). ( Revelation 3:21). Потому что Учитель сказал мне: «Ты есть у меня сбоку». Because the Teacher said to me: "You are with me from the side." Тому що Учитель сказав мені: «Ти є у мене збоку». Because the Teacher said to me: "You are with me from the side." Учитель Иванов исполнил то, что говорил Христос. Master Ivan performed what Christ had said. Учитель Іванов виконав те, що говорив Христос. Master Ivan fulfilled what Christ had spoken. Поэтому я признал Учителя Христом, который вернулся, и Богом. Therefore, I recognized the Teacher by Christ, who came back, and God. Тому я визнав Учителя Христом, який повернувся, і Богом. Therefore, I recognized the Teacher by Christ, who returned, and God. Потому что Христос сел с Отцом Своим на престоле Его. Because Christ sat down with His Father on His throne. Тому що Христос сів з Отцем своїм на престолі його. Because Christ sat down with his Father on his throne. Учитель Иванов есть для меня Бог, я унаследовал от него все. The teacher of Ivanov has God for me, I inherited everything from him. Учитель Іванов є для мене Бог, я успадкував від нього все. The teacher of Ivanov is God for me, I inherited everything from him. Имя Ош это есть все. The name Osh is everything. Ім'я Ош є все для мене. The name Osh is everything for me. Так Учитель Иванов исполнил через меня Так Учитель Іванов виконав через мене пророчество: «Побеждающий унаследует все, и буду ему Богом, и он будет мне сыном» . So the Master of Ivanov performed through me. So Master Ivanov fulfilled prophecy through me : "The victor will inherit everything, and I will be his God, and he will be my son . " пророцтво: «Переможець успадкує все, і я буду йому Богом, і він буде мені сином». Prophecy: "The winner will inherit everything, and I will be his God, and he will be my son." ( Откр . 21:7). (Rev. 21: 7). ( Одкр . 21: 7).  Revelation 21: 7). Тот, кто сидит на престоле, дал побеждающему сесть сбоку себя на престоле, то есть власть над безбожниками. The one who sits on the throne gave the victor to sit side by side on the throne, that is, the power over the atheists. Той, хто сидить на престолі, дав переможцеві сісти збоку себе на престолі, тобто владу над безбожниками. The one who sits on the throne, gave the winner to sit side by side on the throne, that is, the power over the atheists. Учитель Иванов есть Христос, который вернулся, Он написал побеждающему сыну Ош имя Бога своего и имя Свое новое Ош . The teacher of Ivanov is the Christ who returned, He wrote to the defeating son Osh the name of his God and his name is his new Osh . Учитель Іванов є Христос, який повернувся. The teacher of Ivanov is the Christ who returned. Він написав переможцеві синові Ош ім'я Бога свого й ім'я своє нове Ош . He wrote to the winner son Osh his God's name and his new name Osh . ( Откр . 3:12).(Revelation 3:12). ( Одкр . 3:12). (Revelation 3:12).

   Почему я признал Учителя Иванова Богом, почему Учитель есть Бог для меня? Why did I recognize Master Ivan Ivan God, why is the Master a God for me? Чому я визнав Учителя Іванова Богом, чому Учитель є Бог для мене? Why did I recognized Teacher Ivanov to God, why is the Teacher God for me? Учитель исполнил слова Бога: «Я пожалел святое имя Мое, которое дом Израиль обесславил у народов, куда пришел.The Master replied to the words of God: "I repented of my holy name, which the house of Israel despised among the nations where it came.Учитель виконав своє слово Бога: «Я пожалів святе ім'я моє, яке дім Ізраїль знеславив серед народів, куди прийшов. The Teacher fulfilled his word of God: "I repented of my holy name, which the house of Israel despised among the nations where it came. Посему я скажу дому Израиля, так говорит Господь Бог. Therefore I will speak to the house of Israel, Thus says the Lord GOD. Тому я скажу дому Ізраїлю, так говорить Бог. Therefore, I will tell the house of Israel, so says God. Я сделаю это не для вас, дом Израиль, а ради святого имени моего, которое вы обесславили у народов, куда пришли.I will do it not for you, the house of Israel, but for the sake of my holy name, which you have despised from the peoples where you came. Я зроблю це не для вас, дім Ізраїль, а заради святого імені мого, яке ви знеславили серед народів, куди прийшли. I will do it not for you, the house of Israel, but for the sake of my holy name, which you despised among the nations where you came. И я освящу великое имя мое у народов, среди которых вы обесславили его. And I will sanctify my great name among the peoples, among whom you have repented him. І я освячу велике ім'я моє у народів, яке ви знеславили серед них. And I will sanctify my great name among the nations, which you have despised among them. И народы узнают, что я есть Господь, говорит Господь Бог, когда явлю на вас святость мою пред глазами их. And the nations will know that I am the Lord, says the Lord God, when I will show you my sanctity before their eyes. І народи дізнаються, що я є Господь, говорить Господь Бог, коли вони пізнають святість мою перед їхніми очами. And the nations will know that I am the Lord, saith the Lord God, when they shall know my holiness before their eyes. И я возьму вас из народов, и соберу вас из всех стран, и приведу вас в землю вашу. And I will take you from the nations, and will gather you from all countries, and bring you into your land. І я візьму вас із тих народів, і буду збирати вас із всіх країн, і приведу вас до вашої землі. And I will take you from those nations, and will gather you from all countries, and bring you to your land. И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и очищу вас от всех идолов ваших. And I will sprinkle you with clean water, and you will be cleansed of all your wickedness, and will cleanse you from all your idols. І я окроплю вас чистою водою, і ви очиститесь від усіх скверн ваших, і я буду очищати вас від усіх ваших ідолів. And I will sprinkle you with pure water, and you will be cleansed of all your abominations, and I will purge you from all your idols. И я дам вам сердце новое, и дам вам дух новый; And I will give you a new heart, and I will give you a new spirit; І я дам вам нове серце, і дам вам дух новий. And I will give you a new heart, and I will give you a new spirit. І я и возьму из плоти вашей сердце каменное, и дам вам сердце плотское. And I will take from your flesh the stone of your heart, and I will give you a carnal heart. візьму з вашого тіла серце кам'яне і дам вам серце тілесне. I will take from your body a stone's heart and give you a corporeal heart. Я вложу внутрь вас дух мой и сделаю то, что вы будете ходить у заповедях моих и уставы мои будете соблюдать и выполнять. I will put my spirit in you and will do what you will follow in my commandments, and my statutes will be observed and fulfilled. Я вкладу всередину вас дух мій і вчиню так, що ви будете ходити у заповідях моїх і устави мої будете берегти та виконувати. I will put your spirit in you and will do so that you will walk in my commandments and keep my statutes and do them. И вы будете жить на земле, которую я дал отцам вашим, и будете моим народом, и І ви будете жити на землі, яку я дав батькам вашим, і ви будете моїм народом, і я буду вашим Богом ». And you will live on the land that I gave to your fathers, and you will be my people, and you will live on the land which I gave to your fathers, and you will be my people, and I will be your God . " я буду вашим Богом ». I will be your God ". ( Иезекииль 36:21 – 36). (Ezekiel 36:21 - 36). (Єзекіїля 36:21 – 36). (Ezekiel 36:21 - 36). Учитель Іванов Отец Ош исполнил эти слова Господа, об этих словах Отец Ош сказал: «Кто-то сказал эти слова до этого времени, а мне сейчас представилась возможность занять это предназначенное место и быть в народе таким, как это надо быть. The father of Ivanov, the father of Osh, performed these words of the Lord, concerning these words, Father Osh said: "Someone has said these words before this time, and now I have had the opportunity to occupy this intended place and to be in the people as it should be. виконав ці слова Господа, про ці слова він говорив: «Хтось сказав ці слова до цього часу, а мені зараз випала нагода зайняти це призначене місце і бути в народі таким, як треба бути. He fulfilled these words of the Lord, saying these words: "Someone has said these words to this day, but now I have the opportunity to occupy this designated place and to be in the people as it should be. Я получил силы воли от природы своим делом имя это взять. I got the power of will from nature by my business name is take it. Я отримав сили волі від природи своєю справою ім'я це взяти. I got the will of nature by nature, its name is to take it. Я один являюсь такой светило, кому не потребовалась в природе техническая часть. I am the only one who did not need a technical part in nature. Я один є такий світило, кому не потрібна була в природі технічна частина. I alone have such a light, who did not need a technical part in nature. Люди сами дали мне имя ваше. The people themselves gave me your name. Люди самі дали мені ім'я ваше. The people themselves gave me your name. Вы ждете его с неба, а он пришел в народ наш на землю, с каждым человеком встречался, говорил про всякое дело наше. You wait him from heaven, and he came to our people on earth, met with each man, spoke of all our affairs. Ви чекаєте його з неба, а він прийшов у народ наш на землю, з кожною людиною зустрічався, говорив про кожну справу нашу. You are waiting for him from heaven, and he came to our people on earth, met with each man, talked about every our cause. Я говорил, и буду говорить об этом деле, об этой идее. I said, and I will talk about this business, about this idea. Я говорив і буду говорити про цю справу, про цю ідею. I have spoken and will talk about this business about this idea. Она была, она есть, она будет между нами такой, которую мы с вами всегда ждали. She was, she is, she will be among us such that we always waited for. Вона була, вона є, вона буде між нами така, яку ми з вами завжди чекали. She was, she is, she will be among us such that we have always been waiting for you. Она пришла к нам для всех, а мы побоялись ее одну такую вот, мы с вами не пошли по ней такой. She came to us for everyone, and we were afraid of her one such, we did not go with her like this. Вона прийшла до нас для всіх, а ми побоялися її одну таку ось, ми з вами не пішли по ній такій. She came to us for everyone, and we were afraid of her one such, we did not go with you like that. Она есть очень холодно и плохо, всегда на человеке умирающая. She is very cold and bad, always dying on a man. Вона є дуже холодна і погана, вмираюча на людині завжди. She is very cold and bad, dying at the person always. А сейчас один наш человек избрал эту дорогу, этот путь. And now one of our people has chosen this road, this way. А зараз один наш чоловік обрав цю дорогу, цей шлях. And now one of our men chose this road, this way. Сам один он пошел и стал пользоваться ею. Him alone he went and began to use it. Він пішов сам один і став користуватися нею. He went alone and began to use it. Он не жалеет никому другому передать это место, это условие. He does not spare anyone else transferring this place, this is a condition. Він не шкодує передали це місце нікому іншому, ці умови. He does not regret transferring this place to nobody else, these conditions. Он пожелал другим то, что сам не хочешь. He wished others something that he did not want. Він побажав іншим те, що сам не хочеш. He wished others something that he did not want. Это есть его одно дело для всех. This is his one thing for everyone. Це є його одна справа для всіх. This is his one thing for everyone. Он проявил свою любовь в природе».He showed his love in nature. " Він проявив свою любов у природі». He showed his love in nature."

   Иванов исполнил слова: « Я явлю на вас святость мою пред глазами их». Ivanov performed the words: " I will show you my holiness before them in the eyes of them." Іванов виконав слова: «Вони пізнають святість мою перед їхніми очами». Ivanov replied: "They will know my holiness before their eyes."Иванов явил на людях святость свою, когда люди видели его без одежды, в одних трусах, летом и зимою.Ivanov manifested holiness in people, when people saw him without clothes, in some shorts, in summer and in winter. Іванов виявив на людях святість свою, коли люди бачили його без одягу, в одних трусах, влітку і зимою. Ivanov found holiness among people, when people saw him without clothes, in some shorts, in summer and in winter. Люди удивлялись его закалке. People were surprised at his hardening. Люди дивувалися його загартуванню. People were surprised at his hardening. Он любил холод, зиму, снег, Він любив холод, зиму, сніг, как никто из людей. He loved cold, winter, snow, He loved the cold, the winter, the snow, like none of the people. як ніхто з людей. like none of the people. Он помогал многим людям вернуть здоровье, как никто. He helped many people return health, like no one else. Він допомагав багатьом людям повернути здоров'я, як ніхто. He helped many people regain health, like nobody else. Когда Иванов явил святость свою, многие узнали, что он есть Бог. When Ivanov displayed holiness, many learned that he was God. Коли Іванов явив святість свою, багато дізналися, що він є Бог. When Ivanov showed his holiness, many learned that he was God. Женщина назвала Иванова Богом Земли за открытие глаз. A woman called Ivanov God of the Earth for the discovery of the eyes. Жінка назвала Іванова Богом Землі за відкриття очей. The woman called Ivanov God of the Earth for the discovery of the eyes. Люди назвали его Богом, Христом. People called him God, Christ. Люди назвали його Богом, Христом. People called him God, Christ. Он освятил имя своё. He sanctified his name. Він освятив ім'я своє. He sanctified his name.        

      Иванов исполнил слова: « И приведу вас в землю вашу ». Ivanov performed the words: " And I will bring you into your land ." Іванов виконав слова: «Ви будете жити на землі, яку я дав батькам вашим». Ivanov replied: "You will live on the land that I gave to your parents." Иванов нашел в Украине Божьим людям место на земле, освятил его, благословил людей жить вокруг райского места. Ivanov found in Ukraine God's people a place on earth, sanctified it, blessed people to live around a heavenly place. Іванов знайшов в Україні Божим людям місце на землі, освятив його, благословив людей жити навколо райського місця. Ivanov found a place on the earth for God's people in Ukraine, sanctified it, blessed people to live around a paradise. Наше райское место – это есть свое место Божьих людей для жизни. Our heavenly place is the place of God's people for life. Наше райське місце є своє місце Божих людей для життя. Our paradise is God's place for life. Другое место на земле есть чужое. Another place on earth is alien. Інше місце на землі є чуже. Another place on earth is alien. Людской рай будет на райском месте, люди завоюют бессмертие здесь. Human paradise will be at paradise, people will conquer immortality here. Людський рай буде на райському місці, люди завоюють безсмертя тут. Human paradise will be in paradise, people will conquer immortality here. Он собирает Божьих всех людей из всех стран и народов и приводит на наше райское место в Украине. He collects God from all people from all countries and peoples and leads us to our heavenly place in Ukraine. Він збирає Божих людей з усіх країн і народів і приводить на наше райське місце в Україні. He collects God's people from all countries and peoples and leads us to our heavenly place in Ukraine. Доступ есть свободный. Access is free. Доступ є вільний. Access is free.    

     Иванов исполнил слова: «Я окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и очищу вас от всех идолов ваших ». Ivanov fulfilled the words: "I will sprinkle clean water with you, and you will be cleansed of all your wickedness, and will cleanse you from all your idols ." Іванов виконав слова: «Я окроплю вас чистою водою, і ви очиститесь від усіх скверн ваших, і я буду очищати вас від усіх ваших ідолів». Ivanov performed the words: "I will sprinkle you with pure water, and you will be cleansed of all your abominations, and I will purge you from all your idols." Иванов дал людям закалку-тренировку холодной водой, научил закаляться, научил получать хорошее благо из холодного и плохого. Ivanov gave people hardening-training with cold water, taught to harden, taught me to get good good from cold and bad. Іванов дав людям загартування-тренування холодною водою, навчив загартовуватися, навчив отримувати хороше благо з холодного і поганого. Ivanov gave people quenching-training with cold water, taught him to harden, taught him to receive a good blessing from cold and bad. Он научил людей побеждать в себе жадность, лень, самодовольство, стяжательство, страх, лицемерие, гордость на своём примере. He taught people to win in themselves greed, laziness, complacency, squat, fear, hypocrisy, pride in his example. Він навчив людей перемагати в собі жадібність, лінь, самовдоволення, користолюбство, страх, лицемірство, гордість на своєму прикладі. He taught people to win over greed, laziness, self-satisfaction, greediness, fear, hypocrisy, pride in his example. Он научил людей любить природу, людей. He taught people to love nature, people. Він навчив людей любити природу, людей. He taught people to love nature, people. Он очистил от всех скверн людских, осуждения. He cleansed all human misery, condemnation. Він очистив від усіх скверн He cleared all the bad things   людських, осудження. human condemnation. Иванов базировался на учении Христа, он очищал людей от идолов таким путём. Ivanov was based on the teachings of Christ, and he purified people from the idols in this way. Іванов базувався на вченні Христа, він очищав людей від ідолів таким шляхом. Ivanov was based on the teachings of Christ, he purified people from idols in this way.     

   Иванов исполнил слова: «Я дам вам сердце новое, и дам вам дух новый. Ivanov performed the words: "I will give you a new heart, and I will give you a new spirit. Іванов виконав слова: «Я дам вам нове серце, і дам вам дух новий. Ivanov performed the words: "I will give you a new heart, and I will give you a new spirit. Я возьму из плоти вашей сердце каменное, и дам вам сердце плотское. I will take from your flesh the stone of your heart, and I will give you a carnal heart. Я візьму з плоті вашої серце кам'яне, і дам вам серце тілесне. I will take from your flesh the stone of your heart, and I will give you a corporeal heart. Я вложу внутрь вас дух мой». I'll put your breath inside you. " Я вкладу всередину вас дух мій». I will put your spirit in you." Закалка закаляет сердце человека. The quenching quenches the human heart. Загартування загартовує серце людини. Hardening tempers the human heart. Сердца наши есть каменные, неживые без закалки. Our hearts are stone, inanimate without hardening. Серця наші є кам'яні, неживі без загартування. Our hearts are stone, inanimate without hardening. Учитель говорил о закалке: «Поймите мое терпение – закалите сердца свои». The teacher spoke of quenching: "Understand my patience - quench your hearts." Учитель говорив про загартування: «Зрозумійте моє терпіння, загартувати серця свої». The teacher spoke about quenching: "Understand my patience, harden your hearts." Иванов приводил свой пример закалки уже в возрасте 80 лет: «Сердце мое есть молодое здоровое закаленное, 25-летнего молодого человека». Ivanov cited his example of hardening already at the age of 80: "My heart is a young, healthy, tempered, 25-year-old young man." Іванов наводив свій приклад загартування у віці 80 років: «Серце моє є молоде здорове загартоване, воно є 25-річного молодого чоловіка». Ivanov cited his example of quenching at the age of 80 years: "My heart is young healthy tempered, it is a 25-year-old young man." Это есть правда. This is true. Це є правда. It's true. Человек учится любить людей и все живое через любовь к природе. A person learns to love people and everything alive through the love of nature. Людина вчиться любити людей і все живе через любов до природи. Man learns to love people and all lives through love for nature. Закалка дает человеку сердце живое. Quenching gives the human heart a living. Загартування дає людині серце живе. The quenching gives the person a heart alive. Дух технический, искусственный был у людей. The spirit was technical, artificial was at people. Дух технічний, штучний був у людей. The spirit was technical, artificial was in people. Иванов дал людям новый дух: Святой Дух через любовь к природе. Ivanov gave people a new spirit: the Holy Spirit through the love of nature. Іванов дав людям новий дух, Святий Дух через любов до природи. Ivanov gave people a new spirit, the Holy Spirit through the love of nature. Иванов вложил внутрь людей дух свой, когда их принимал. Ivanov put his spirit into the people when he received them. Іванов вклав всередину людей дух свій, коли їх приймав. Ivanov invested in his people's spirit when he received them. Он говорил о приеме: «Я человека духом освещаю, а водою пробуждаю». He spoke of the reception: "I am enlightening man in spirit, and I awaken the water." Він говорив про прийом: «Я людини духом освітлюю, а водою пробуджую». He spoke of the reception: "I am enlightening man in spirit, and I awake with water."       

   Иванов исполнил слова: «Я сделаю то, что вы будете ходить в заповедях моих, вы будете уставы мои соблюдать и выполнять». Ivanov executed the words: "I will do that you will walk in my commandments; you will keep my statutes and do them." Іванов виконав слова: «Я зроблю те, що ви будете ходити в заповідях моїх, ви будете уставів моїх дотримуватися і виконувати їх». Ivanov replied: "I will do what you will walk in my commandments; you will follow my statutes and do them". Иванов Іванов написал своей рукой книги. Ivanov Ivanov wrote a book with his hand. написав своєю рукою книги. wrote a book with his hand. Его написанные святые книги названы Новым Небывалым заветом Бога . His holy books are called the New Immuous Covenant of God . Його написані святі книги назвали Новим Небувалим заповітом Бога. His holy books were called the New Unprecedented Testament of God. Каждый Божий человек будет только его заповеди соблюдать и выполнять. Each God's person will only obey his commandments and perform. Кожен Божий чоловік буде виконувати тільки його заповіді. Each man of God will only obey his commandments.     

   Иванов исполнил слова: «Вы будете жить на земле, которую я дал отцам вашим». Ivanov performed the words: "You will live on the land that I gave to your fathers." Іванов виконав слова: «Ви будете жити на землі, яку я дав батькам вашим». Ivanov replied: "You will live on the land that I gave to your parents." Мы будем жить вокруг нашего райского места в Украине, которое Учитель дал Божьим людям. We will live around our heavenly place in Ukraine, which the Teacher gave God's people. Ми будемо жити навколо нашого райського місця в Україні, яке Учитель дав Божим людям. We will live around our paradise in Ukraine, which Teacher has given to God's people. Люди уже живут вокруг райского места. People already live around heavenly places. Люди вже живуть навколо райського місця. People already live around a paradise. Райское место – это есть мое место жизни, и также всех Божьих людей. Paradise is my place of life, and also all God's people. Райське місце є моє місце життя і також усіх Божих людей. The heavenly place is my place of life and also all of God's people.     

    Иванов исполнил слова: «Вы будете моим народом, и Іванов виконав слова: «Ви будете моїм народом, і Я буду вашим Богом ». Ivanov performed the words: "You will be my people, and Ivanov performed the words:" You will be my people, and I will be your God ". я буду вашим Богом ». I will be your God ". Ученик Ош признал Учителя Иванова Богом. Student Osh recognized Teacher Ivanov God. Учень Ош визнав Учителя Іванова Богом. Student Osh recognized Teacher Ivanov God. Иванов есть Бог для меня. Ivanov is God for me. Учитель Іванов є Бог для мене. The teacher of Ivanov is God for me. А если Иванов есть Бог для меня, то он есть Бог для всех людей земных. And if Ivanov has God for me, then he is God for all the people of the earth. А якщо Іванов є Бог для мене, то він є Бог для всіх людей земних. And if Ivanov is God for me, then he is God for all the people of the earth. По моему выводу, Иванов есть Бог для всех народов. In my conclusion, Ivanov is God for all peoples. З а моїм висновком, Іванов є Бог для всіх народів. With my conclusion, Ivanov is God for all peoples. Итак, если Иванов исполнил слово Бога, то он заслуживает занять место Бога в жизни людей. So, if Ivanov fulfilled the word of God, then he deserves to occupy God's place in the lives of men. Якщо Іванов виконав слово Бога, то він заслуговує зайняти місце Бога в житті людей. If Ivanov fulfilled the word of God, then he deserves to take God's place in the lives of men. Бог есть. God is there. Бог є. God is

     Семь церквей, которые от Бога, ждут победителя. Seven churches that are from God waiting for the winner. Сім церков, які від Бога, чекають переможця. Seven churches, from God, are waiting for the winner. И когда он пошлет им свою Книгу жизни, они его признают, они все поймут. And when he sends them his Book of Life, they will recognize him, they will all understand. І коли він пришле їм свою Книгу життя, вони його визнають, вони все зрозуміють. And when he sends them his Book of Life, they will recognize him, they will all understand. Они одни примут новое имя Христа, новое имя Его Бога, имя нового Иерусалима. They alone will receive the new name of Christ, the new name of His God, the name of the new Jerusalem. Вони одні візьмуть нове ім'я Христа, нове ім'я його Бога, ім'я нового Єрусалиму. They will each take the new name of Christ, the new name of his God, the name of the new Jerusalem. Они примут к сердцу рай Божий, сына человеческого, которому Отец Вони приймуть рай Божий, сина людського, якому Батько даст сесть с ним на престоле его. They will accept the paradise of God, the son of man, to whom the Father will receive the paradise of God, the son of man, whom the Father will give him to sit with on his throne. дасть сісти з ним на престолі його. let him sit down with him on his throne. Асия теперь называется Турцией. Assia is now called Turkey. Асія називається Туреччиною тепер. Assia is called Turkey now.

   4 4. «Я «Я был в духе; 4 4. "I " I was in the spirit; був у дусі; was in spirit; и вот престол стоял на небе, и на престоле был тот, кто сидел. and now the throne stood in heaven, and on the throne was he who sat. і престол стояв на небі, і був той, хто сидів на престолі. and the throne was in heaven, and he was sitting on the throne. Он был подобен камню яспису и сардису ; He was like a stone of jasper and sardis; Він був подібний до каменю ясписового і сардинового; He was like a stone of jasper and sardine; и радуга была вокруг престола, видом подобна смарагду» . and the rainbow was around the throne, a kind of emerald . " і веселка була навколо престолу видом подібна була до смарагду». and the rainbow was around the throne, like the emerald looked like. " ( Откр . 4:2). (Rev. 4: 2).( Одкр . 4: 2). (Revelation 4: 2). Христос, который вернулся, сидел на престоле, потому что сказано, что он сел с Отцом своим на престоле его.The Christ who came back sat on the throne, because it was said that he had sat down with his Father on his throne. Христос, який прийшов знову, сидів на престолі, бо сказано, що він сів з Отцем своїм на престолі його. Christ, who came again, sat on the throne, for it is said that he sat down with his Father on his throne. ( Откр . 3:21) Христос вернулся в славе Отца, как обещал. (Rev. 3:21) Christ returned in the glory of the Father, as promised.( Одкр . 3:21). (Revelation 3:21). Христос повернувся в славі Отця, як обіцяв. Christ returned in glory of the Father, as promised. Отец Ош исполнил слово Христа, он заслужил имя Христа, который вернулся. Father Osh performed the word of Christ, he earned the name of Christ, who returned. Батько Ош виконав слово Христа, він заслужив ім'я Христа, який повернувся. Father Osh fulfilled the word of Christ, he deserved the name of Christ, who returned. Иванов написал в своей истории: «Я сделал то, что когда-то говорил Христос». Ivanov wrote in his story: "I did what Christ once said." Іванов написав у своїй історії: « Я зробив те, що колись говорив Христос ». Ivanov wrote in his story: " I did what Christ once said ." (1983.02:49). (1983-02: 49). (1983.02: 49). (1983.02: 49). Он исполнил слово Христа. He fulfilled the word of Christ. Він виконав слово Христа. He performed the word of Christ.

     « Д вадцать четыре престола было вокруг престола. " There were four throns around the throne. « Двадцять чотири престоли було навколо престолу. " Twenty-four thrones were around the throne. Я видел на престолах сидевших двадцать четыре старца, которые были облечены в белые одежды и имели на головах своих золотые венцы. I saw twenty-four elders sitting on the thrones, who were clothed in white clothes and had their golden crowns on their heads. Я бачив, на престолах сиділи двадцять чотири старці, які були одягнені в білий одяг і мали на головах своїх золоті вінці. I saw twenty-four elders sitting on the thrones who were dressed in white clothes and had their golden crowns on their heads. И молнии, и громы, и гласы исходили от престола. And lightning, and thunder and voice came from the throne. І блискавки, і громи, і голоси виходили від престолу. And lightning, and thunder, and voices came out of the throne. И семь светильников огненных горели перед престолом, которые есть суть семь духов Божьих. And the seven lamps of fire burned before the throne, which are the essence of the seven spirits of God. І горіли сім свічників огняних перед престолом, які є сім духів Божих. And seven candlesticks of fire burned before the throne, which are the seven spirits of God. И море стеклянное, подобное кристаллу, было перед престолом. And the sea glass, like a crystal, was in front of the throne. І море скляне, на кришталь подібне, було перед престолом. And the sea of ​​glass, like a crystal, was before the throne. Четыре животных, исполненные очей спереди и сзади, были посреди престола и вокруг престола. The four animals, filled with eyes at the front and rear, were in the middle of the throne and around the throne. Чотири тварин, які мали очі спереду і ззаду, були серед престолу й навколо престолу И первое животное было подобно льву, и второе животное было подобно тельцу, и третье животное имело лицо, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему. The four animals that had eyes before and behind were among the throne and round the throne.And the first animal was like a lion, and the second animal was like a calf, and the third animal had a face like a man, and the fourth animal was like an eagle flying.».» ( Откр . 4: 4 – 11).(Rev. 4: 4-11). ( Одкр . 4: 4 – 11). (Rev. 4: 4-11 ). Эту историю исполнил Иванов.This story was performed by Ivanov. Цю історію виконав Іванов. This story was fulfilled by Ivanov. Четыре человека были очень преданы Учителю. Four people were very devoted to the Teacher. Чотири людини були дуже віддані Учителю. Four people were very loyal to the Teacher. Они служили Учителю, как могли, до последнего вздоха.They served the Master as they could before the last breath. Вони служили Учителеві, як могли, до останнього подиху. They served the Teacher, as they could, until the last breath.

      Паршек написал: «Нынешняя такая мысль пришла в мою голову для Вали, ее силам. Parsek wrote: "The present thought came to my mind for Wali, her forces. Паршек написав: «Нинішня така думка прийшла в мою голову для Валі, її силам. Ivanov wrote: "The present opinion came to my mind for Valie, her forces. Она смерть изгонит, а жизнь во славу введет. She will cast death away, and life will enter into glory. Вона смерть вижене, а життя у славу введе. She will drive death, and life will bring glory. Она будет иметь такие силы, она будет помогать раковым людям самостоятельно. She will have such strength, she will help cancer patients themselves. Вона буде мати такі сили, вона буде допомагати раковим людям самостійно. She will have such strengths, she will help cancer people themselves. Она набралась у меня, у Паршека . She got on me from Parsek. Вона набралася в мене, у Паршека . She got into me at Parshek. Валя имеет имя Паршек .Valya has the name Parsek.Валя має ім'я Паршек . Valya has the name Parshek . Она прогоняет раковое заболевание от любого человека. She drives cancer from any person. Вона проганяє ракове захворювання від будь-якої людини. She drives cancer from any person. ParshekПаршек передал ей свои силы для того, чтобы она помогала так само обиженно больным. gave her strength to help her in the same way. Они ждали этого вот в жизни. They were waiting for this here in life. Вони чекали цього ось у житті. They waited for this in life. Это есть Божьи дары, которыми все заслуженные люди будут владеть через дело Учителя. These are God's gifts that all deserved people will possess through the Master's work.Це є Божі дари, якими все заслужені люди будуть володіти через справу Учителя. These are the divine gifts that all deserved people will possess through the Master's work. Он есть с нами вместе, он будет им помогать.He is with us together, he will help them.Він є з нами разом, він буде допомагати їм. He is with us together, he will help them. Они будут вместе с ним возрастать. They will grow with it. Вони будуть зростати разом з ним. They will grow with him. Валя есть спутница Паршека , она обнаружила его как Бога в людях одна из всех и старалась близко быть, чтобы ухаживать за ним таким. Valya is Parsek's companion, she found him as one of God in people, and tried to be close to being to look after him like that.Валя є послідовниця Паршека , вона виявила його як Бога в людях одна з усіх і намагалася близько бути, щоб доглядати за ним таким. Valya is a Ivanov follower, she has identified him as God in people of all, and tried to be close to being to take care of him like that. Она дала свое слово супруге не бросать его, как такового Учителя. She gave her word to the spouse not to throw him as such Master. Вона дала своє слово дружині не кидати його, як такого Учителя. She gave her word to his wife not to throw him as such a Teacher. Он учил народ для их здоровья. He taught the people for their health. Він вчив народ для їхнього здоров'я. He taught the people for their health. Она просила у него как в Учителя, чтобы он дал им их здоровье. She asked him as Teacher to give them their health. Вона просила у нього як Учителя, щоб він дав їм їхнє здоров'я. She requested him as a Teacher to give them their health. Валя, она же уже Паршек считается в природе, такая же самая, как и он есть человек. Valya, she's already Parsek is considered in nature, the same as he is a man. Валя, вона вже Паршек вважається в природі, така ж сама людина, як і він є. Valya, she's already Parshek is considered in nature, is the same person as he is. Они являются Боговым явлением по делу всему этому. They are the divine phenomenon of all this. Вони є Боже явлення у справі всього цього. They are God's appearances in all this. Это все самая высокая специальность есть в жизни. This is the highest specialty in life. Це все є найвища спеціальність у житті. It's all the highest specialty in life. Это было, это есть, оно и будет в людях тогда, когда возьмутся за это дело люди. It was, it is, it will be in people when people will take care of it. Це було, це є, воно і буде в людях тоді, коли візьмуться за цю справу люди. It was, it is, it will be in people when people will be engaged in this business. Они будут такие преданные и знающие это вот идейное дело. They will be such devotees and knowing this is the ideological affair. Вони будуть такі віддані й знаючі цю ось ідейну справу. They will be so devoted and knowing this here is an ideological affair. Люди не будут умирать никак никогда. People will never die. Люди не будуть вмирати ніяк ніколи. People will never die. Люди добьются обязательно этого в природе, они получат жизнь за их истину».People will definitely achieve this in nature, they will get a life for their truth. " Люди доб'ються обов'язково цього в природі, вони отримають життя за їхню істину».People will necessarily achieve this in nature, they will get life for their truth." (1981.02.26, с144) (1981.02.26, с144). (1982.02.26, s144) (26.02.1981, p.144).

  Иванов и Валентина были две единые противоположные стороны. Ivanov and Valentine had two opposing sides. Іванов і Валентина були дві єдині протилежні сторони. Ivanov and Valentine were two opposite sides.Райский бугор не принимал Валентину.Paradise hill did not accept Valentine.Райський бугор не приймав Валентину. Paradise hill did not take Valentine. Иванов написал об этом в 1981 году: «Если бы не Валентина, я бы не был здесь никогда. Ivanov wrote about it in 1981: "If it were not for Valentine, I would not have been here ever. Іванов написав про це в 1981 році: «Якби не Валентина, я б не був тут ніколи. Ivanov wrote about it in 1981: "If it were not for Valentine, I would not have been here ever. Она притянула меня к себе своим умением. She drew me to her skill. Вона притягнула мене до себе своїм умінням. She drew me to her skill. Она противостоит мне своей мыслью. She is confronting me with her thought. Вона протистоїть мені своєю думкою. She resists my mind. Я был в этом деле не таким, за что природа держит у себя болезненно. I was not in this business, for which nature keeps itself in pain. Я був у цій справі не таким, за що природа тримає в себе болісно. I was not in this business, for which nature keeps itself in pain. Она не допускает до того места нашего райского, где слава бессмертного человека должна образоваться». She does not allow our heaven to the place where the glory of the immortal man should be formed. " Вона не допускає до того місця нашого райського, де слава безсмертного чоловіка повинна утворитися». She does not allow the place of our paradise, where the glory of an immortal man should be formed."Иванов надеялся, что бугор примет Валентину.Ivanov hoped that the bug would take Valentine. Іванов сподівався, що бугор прийме Валентину. Ivanov hoped that the hill would take Valentine. Валентина сказала, что она живого Учителя закопала в землю. Valentine said she had buried the living Teacher in the ground. Валентина сказала, що вона живого Учителя закопала в землю. Valentine said that she had buried the living Teacher in the ground. Когда Учитель почил, Валентина принимала людей больных, нуждающихся самостоятельно, как Учитель учил ее. When the Teacher was restored, Valentine took the people of the patients who needed themselves, as the Teacher taught her. Коли Учитель спочив, Валентина приймала людей хворих, нужденних самостійно, як Учитель навчав її. When the Teacher fell asleep, Valentine took the sick people, the needy on their own, as the Teacher taught her. К сожалению, бугор не принимает людей, принятых Валентиной, так само, как не принимал ее. Unfortunately, the bug does not accept people accepted by Valentine, just as he did not accept it. Нажаль, бугор не приймає людей, яких приймала Валентина, так само, як не приймав її. Unfortunately, the hill does not accept the people whom Valentine took, just as he did not take it. Она кормила людей, давала здоровье в доме, который она построила для Учителя и людей. She fed people, gave health to the house she built for the Teacher and people. Вона годувала людей, давала здоров'я в будинку, який вона побудувала для Учителя і людей. She was feeding people, giving health to the house she built for the Teacher and people. Люди говорят ей спасибо. People say thanks to her. Люди дякують їй за все. People thank her for everything. Она отошла к Учителю в 1990 году. She moved to Teacher in 1990. Вона відійшла до Учителя в 1990 році. She went to Teacher in 1990.     

   5 5. «Я видел в деснице у того, кто сидит на престоле, книгу, написанную внутри и снаружи, запечатанную семью печатями. 5 5. "I saw in the right hand of the one sitting on the throne, a book written inside and outside, sealed with seven seals. «Я бачив у правиці того, хто сидить на престолі, книгу, написану всередині і ззовні, і запечатану сімома печатками. "I saw in the right hand of the one sitting on the throne, a book written inside and outside, and sealed with seven seals. Я видел Ангела сильного, который провозглашал громким голосом. I saw the angel of the strong, who proclaimed in a loud voice. Я бачив ангела, який проголошував гучним голосом. I saw an angel proclaiming a loud voice. Кто достойный раскрыть сию книгу и снять печати ее? Who is worthy to open this book and remove the seal of it? Хто достойний розкрити цю книгу, і зняти печатки її? Who is worthy to disclose this book and to remove its stamps? И никто не мог раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее, ни на небе, ни на земле, ни под землею. And no one could reveal this book, nor look at it, nor in heaven, nor on earth, nor under the earth. І ніхто не міг розкрити книгу, навіть зазирнути в неї, ні на небі, ні на землі, ні під землею. And nobody could open the book, even look into it, nor in heaven, nor on earth, nor under the earth. И я плакал много о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее. And I cried a lot about the fact that no one was worthy to open and read this book, and even to look at it. І я плакав багато через те, що не знайшовся ні один достойний розкрити й прочитати книгу, навіть зазирнути в неї. And I cried a lot because of the fact that no one was found worthy to open and read the book, even to look into it. И один из старцев сказал мне: не плачь, вот, лев от колена Иудина, корень Давыдов, победил и может раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее. And one of the elders said to me, "Do not cry; behold, a lion from the tribe of Judah, the root of David, defeated and could open this book and remove the seals of it." І один із старців промовив до мене: не плач. And one of the elders said to me: do not weep. Ось Лев з племені Юдиного, корінь Давидів, переміг і може розкрити книгу, і зняти сім печаток її. Behold, the lion of the tribe of Judah, the root of David, has triumphed and can open the book, and remove seven seals of it. Я взглянул, и вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев Агнец стоял как-бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которые суть семь духов Божиих, посланных на всю землю. I looked, and now, in the middle of the throne and four animals, and in the middle of the ages, the Lamb stood as if slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent to all the earth. Я глянув, і ось агнець стояв серед престолу й чотирьох тварин і серед старців. I looked, and behold, the lamb stood among the throne, and four animals, and among the elders. Він був як заколений, який має сім рогів і сім очей, які є сім Божих духів, посланих на всю землю. He was slain with seven horns and seven eyes, which are the seven divine spirits sent to the whole earth. Он пришел и взял книгу из десницы того, кто сидел на престоле» . He came and took a book from the right hand of the one who sat on the throne ."Він прийшов і взяв книгу з правиці того, хто сидів на престолі».He came and took a book from the right of the one sitting on the throne. " ( Откр . 5:1 – 7). (Rev. 5: 1 - 7).0( Одкр . 5: 1 – 7). (Rev. 5: 1 - 7).

  Иванов исполнил это пророчество через своего ученика. Ivanov fulfilled this prophecy through his disciple. Учитель Іванов виконав це пророцтво через свого учня Ош . Teacher Ivanov fulfilled this prophecy through his student Osh. Отец Ош написал много книг своей истории и учения, их надо было понять и выполнять, но люди не могли понять.Father Osh wrote many books of his history and teachings, they had to be understood and performed, but people could not understand.Батько Ош написав багато книг своєї історії і вчення, треба було зрозуміти їх і виконувати, але люди не могли зрозуміти. Father Osh wrote many books of his history and doctrine, it was necessary to understand and execute them, but people could not understand.Когда Учитель Иванов принял меня, тогда дал мне свою книгу « Паршек » за 1979.10 и сказал: «Теперь ты все поймешь». When the Teacher Ivanov received me, then he gave me his book "Fresh" for 1979.10 and said: "Now you will understand everything." Коли Учитель Іванов прийняв мене, тоді він дав мені свою книгу « Паршек ». When the Teacher Ivanov received me, then he gave me his book Parshek.1979.10. 1979.10 Він сказав: «Ти все зрозумієш тепер». He said: "You will understand everything now." Я стал читать, все понимать и исполнять. I began to read, understand and execute everything. Я став читати, все розуміти і виконувати. I began to read, understand and do everything.

   Мы признали Учителя Иванова Богом за полезное дело, которое он сделал всем людям. We have recognized Master Ivan as God for the useful work he has made to all people. Ми визнали Учителя Іванова Богом за корисну справу, яку він зробив усім людям. We recognized Teacher Ivanov as God for a useful cause that he did to all people. Он творил все для жизни человеческой. He created everything for human life. Він творив все для життя людського. He created everything for human life. Иванов творил свою историю на протяжении шести дней или периодов своей истории, подобно творению Бога сначала, во времена Адама.Ivanov created his story for six days or periods of his history, like the creation of God first, during Adam's time.Іванов творив свою історію протягом шести днів або періодів своєї історії, подібно творінню Бога спочатку, за часів Адама. Ivanov created his story for six days or periods of his history, like the creation of God initially, in the days of Adam. Тогда Бог творил Тоді Бог творив свою историю шесть дней или периодов и почил.Then God createdThen God created his story for six days or periods, and he restored. свою історію шість днів або періодів і спочив. its history six days or periods and is rested. Тогда были люди такие, как мы.Then there were people like us.Тоді люди були такі, як ми. Then people were like us.Снять семь печатей с книги того, кто сидит на престоле – это значит, понять семь периодов истории Учителя.To remove seven seals from the book of the one sitting on the throne is to understand the seven periods of the Master's history. Зняти сім печаток з книги того, хто сидить на престолі, – значить, зрозуміти сім періодів історії Учителя Іванова. To remove seven seals from the book of the one who sits on the throne means to understand the seven periods of the history of Master Ivanov. Об этом дальше. About this further.Про це далі.About this.

  История Бога началась с 1933 года. The history of God began from 1933. Історія Іванова як Бога почалася в 1933 році. History of Ivanov as God began in 1933. Длительность периодов или дней выражаются числами, образованными золотым сечением: 6;The length of periods or days is expressed by the numbers formed by the golden section: 6;Тривалість періодів або днів виражається числами, утвореними золотим перетином: 6; Duration of periods or days is expressed by the numbers formed by the golden section: 6; 10; 10; 10; 10; 16; 16; 16; 16; 26; 26; 26; 26; 42; 42; 42; 42; 68; 68; 68; 68; 110 и т. д. Первый день закончился через 6 лет от 1933 года. 110, etc. The first day ended 6 years after 1933. 110. Кожне число дорівнює сумі двох попередніх. 110. Each number is equal to the sum of the two previous ones. Перший день закінчився через 6 років від 1933 року. The first day ended 6 years after 1933. Второй день закончился через 10 лет от 1933 года. The second day ended 10 years after 1933. Другий день закінчився через 10 років від 1933 року. The second day ended 10 years after 1933. И так далее. And so on. І так далі. And so on. Сначала было слово, и слово было у Бога, и слово было Бог. At first there was a word, and the word was with God, and the word was God. Спочатку було слово, і слово було у Бога, і слово було Бог. At first there was a word, and the word was with God, and the word was God. Всё стало быть благодаря этому слову. Everything became due to this word. Все стало можливим завдяки цьому слову. Everything became possible thanks to this word. Он сотворил слово для жизни людей. He created the word for the lives of people. Він створив слово для життя людей. He created the word for people's lives. Он написал десятки тысяч страниц. He wrote tens of thousands of pages. Він написав десятки тисяч сторінок. He wrote tens of thousands of pages. Ми называем его слово Новым Небывалым заветом Бога. We call his word the Newest Immuous Covenant of God. Ми називаємо його слово Новим Небувалим заповітом Бога. We call his word the New Unprecedented Testament of God. Он исполнил Ветхий завет и Новый завет, пророков и Христа, также сотворил новый небывалый завет. He fulfilled the Old Testament and the New Testament, the prophets and Christ, also created a new, unprecedented covenant. Він виконав Новий Заповіт, пророків і Христа, також створив Новий Небувалий Завіт. He performed the New Testament, the prophets and Christ, and also created the New Imperious Testament. Слово Его - это есть новое небо, которое он сотворил, о котором говорится в Библии. His word is the new heaven that he created, which is spoken in the Bible. Слово Його - це є нове небо, яке він створив, про яке говориться в Біблії. His Word is the new heaven that he created, which is spoken in the Bible. ( Откр . 20:15; 21:1, 5).(Rev. 20:15; 21: 1, 5).( Одкр . 20:15; 21: 1, 5). (Revelation 20:15; 21: 1, 5). Слово Иванова есть свет для людей, Сам Учитель Иванов есть солнце для верующих в него.Ivanov's word is a light for people, the Master of Ivanov himself has a sun for believers in it. Слово Іванова є світло для людей, Сам Учитель Іванов є сонце для віруючих в нього. Ivanov's word is the light for people, the Master of Ivanov himself is the sun for believers in him. Так он сотворил небо и свет, и стало светло. So he created the heavens and the light, and it became light. Так він створив небо і світло, і стало світло. So he created the heavens and the light, and it became light. Он научил людей правильно пользоваться природой: воздухом, водой, землей. He taught people to use nature properly: air, water, earth. Він навчив людей правильно користуватися природою: повітрям, водою, землею. He taught people to properly use nature: air, water, earth. Он учил любить природу как мать родную, ценить, хранить, как око. He taught to love nature as a native mother, to appreciate, to store, as an eye. Він учив любити природу як матір рідну, цінувати, берегти, як око. He taught to love nature as a mother of his own, to appreciate, to care as an eye. Он сотворил людям правильное отношение к воздуху, научил пользоваться им в третий день своей истории, который закончился через 16 лет от начала, Він створив людям правильне ставлення до повітря, навчив користуватися ним у третій день своєї історії, який закінчився через 16 років від початку, в 1949 году. He created people the right attitude to the air, taught him to use it on the third day of his history, which ended 16 years from the beginning, He created people the right attitude to the air, taught him to use it on the third day of his history, which ended 16 years from the beginning, in 1949 в 1949 році. in 1949.Он сотворил людям правильное отношение к воде, научил дружить с водой в четвертый день, который закончился через 26 лет от начала, в 1959 году. He created people with the right attitude to water, taught me to be friends with water on the fourth day, which ended 26 years after the beginning, in 1959. Він створив людям правильне ставлення до води, навчив дружити з водою в четвертий день, який закінчився через 26 років від початку, в 1959 році. He created people the right attitude to water, taught him to be friends with water on the fourth day, which ended 26 years after the beginning, in 1959. Он исполнил святое Писание: «Если кто не родится водой и Духом, не может войти в Царствие Божье».He performed the Holy Scriptures: "If anyone is not born with water and the Spirit, he can not enter the kingdom of God." Він виконав святе письмо: «Якщо хто не народиться водою і Духом, не може увійти в Царство Боже». He performed the sacred letter: "If no one is born with water and the Spirit, he can not enter the kingdom of God." (Ин. 3:5). (John 3: 5). (Ін. 3: 5). (John 3: 5). Он нашел на земле место для жизни людей, его освятил, назвал нашим райским местом в пятый день, который закончился через 42 года, в 1975 году. He found a place for people to live on earth, sanctified it, called our paradise site on the fifth day, which ended in 42 years, in 1975. Він знайшов на землі місце для життя людей, його освятив, назвав нашим райським місцем в п'ятий день, який закінчився через 42 роки, в 1975 році. He found a place on earth for people to live, sanctified, called our paradise on the fifth day, which ended in 42 years, in 1975. Он благословил всех людей жить вокруг нашего райского места. He blessed all the people to live around our heavenly place. Він благословив усіх людей жити навколо нашого райського місця. He blessed all people to live around our paradise. Наше райское место есть в Украине, где он родился. Our heavenly place is in Ukraine, where he was born. Наше райське місце є в Україні, де він народився. Our paradise is in Ukraine where he was born. Люди будут жить в раю земном без всяких потребностей на нашем райском месте, завоюют в жизни бессмертие. People will live in an earthly paradise without any need at our place of paradise, conquer immortality in life. Люди будуть жити в раю земному без усяких потреб на нашому райському місці, завоюють у житті безсмертя. People will live in an earthly paradise without any need in our paradise, conquer the immortality of life. Это будет рай человеческий, о котором говорил пророк. This will be the paradise of man, spoken by the prophet. Це буде рай людський, про який говорив пророк. This will be the paradise of man, as spoken by the prophet. Так он сотворил новую землю, назвал ее нашим райским местом. So he created a new land, called it our paradise. Так він створив нову землю, назвав її нашим райським місцем. So he created a new land, called it our paradise. ( Откр . 20:15; 21:1, 5).(Rev. 20:15; 21: 1, 5).( Одкр . 20:15; 21: 1, 5). (Revelation 20:15; 21: 1, 5). Он сотворил из своего ученика победителя человека подобно Себе без всяких потребностей в шестой день, который закончился через 68 лет от начала, в 2001году.He created from his student the winner of a man like himself without any need on the sixth day, which ended 68 years after the beginning, in 2001.Він створив зі свого учня переможця чоловіка подібно до себе без усяких потреб в шостий день, який закінчився через 68 років від початку, в 2001 році. He created from his student the winner of a man like himself without any need for the sixth day, which ended 68 years after the beginning, in 2001. Он написал ученику свое новое имя Ош, благословил исполнять свою идею, благословил сесть сбоку себя, жить вокруг райского места. He wrote to his student his new name Osh, blessed to fulfill his idea, blessed to sit side by side, to live around heavenly places. Він написав учневі своє нове ім'я Ош , благословив виконувати свою ідею, благословив сісти збоку себе, жити навколо райського місця. He wrote the student his new name Osh, blessed to carry out his idea, blessed to sit side by side, to live around a paradise. Он написал имя Ош в своей книге, это имя никто не знает, кроме того, кто его получает. He wrote the name Osh in his book, nobody knows this name, besides who gets it. Він написав ім'я Ош у своїй книзі, це ім'я ніхто не знає, крім того, хто його отримує. He wrote the name Osh in his book, nobody knows this name, besides who receives it. Его имя есть слово Божье. His name is the word of God. Його ім'я є слово Боже. His name is God's word. Он написал о победителе: «2000-й год не за горами, кто дождется его, тот будет слышать его сказанное слово». He wrote about the winner: "The year 2000 is not far away, who will wait for him, he will hear his word spoken." Він написав про переможця: «2000-й рік не за горами, хто дочекається його, той буде чути його сказане слово». He wrote about the winner: "The year 2000 is not far off, who will wait for him, he will hear his word said." Ученик Ош достиг зрелости Божьего сознания, сказал слово об Учителе в шестом дне. The disciple Osh reached the maturity of God's consciousness, and said the word on Teacher at the sixth day. Учень Ош досяг зрілості Божого свідомості, сказав слово про Учителя в шостий день. The student of Osh reached the maturity of God's consciousness, said the Ivanov's word on the sixth day.Пророчества исполнились.The prophecies are fulfilled. Пророцтво здійснилося. The prophecy is fulfilled. ( Откр . 2:17; 3:12; 19: 12; 22:4).(Rev. 2:17; 3:12; 19: 12; 22: 4). ( Одкр . 2:17; 3:12; 19: 12; 22: 4).(Revelation 2:17; 3:12; 19: 12; 22: 4). В шестом дне своей истории он перестал творить.On the sixth day of his history, he ceased to create. У шостий день своєї історії Іванов перестав творити. On the sixth day of his history, Ivanov ceased to create. Он отошел в вечность в 10 апреля 1983 году. He retired to eternity on April 10, 1983. Він відійшов у вічність 10 квітня 1983 році. He retired to eternity on April 10, 1983. Хвала и слава Учителю будет вечно. The praise and glory of the Master will be forever. Хвала і слава Учителю буде безсмертна. Praise and glory to the Master will be immortal. Седьмой день закончится через 110 лет от начала, в 2043 году. The seventh day will end in 110 years from the beginning, in 2043. Сьомий день закінчиться через 110 років від початку, в 2043 році. The seventh day will end in 110 years from the beginning, in 2043. В этом дне будет битва, Армагеддон, суд, наказание, отплата рабам Божьим. At this bottom there will be a battle, Armageddon, a court, a punishment, a rebate to the servants of God. В цей день буде битва, Армагедон , суд, покарання, відплата рабам Божим. On this day there will be a battle, Armagedon, a trial, a punishment, a retribution to the servants of God. В седьмом дне он творит через людей и своего ученика-победителя, которому дал сесть сбоку себя. On the seventh day he creates through the people and his disciple-winner, whom he gave himself side by side. У сьомий день Іванов творить через людей і свого учня-переможця, якому дав сісти збоку себе. On the seventh day Ivanov creates through the people and his student-winner, whom he gave to sit side by side.В этот день обещано: «Победителю дам сесть со мною на престоле моем, как и я победил и сел с Отцом моим на престоле его». On this day, it was promised: "I will give victory to me with me on my throne, as I have defeated and sat down with my Father on his throne."У цей день обіцяно: «Переможцеві дам сісти зі мною на моєму престолі, як і я переміг і сів з Отцем моїм на престолі його». On this day, the promise: "The winner will give me a seat with me on my throne, as I have defeated and sat down with my Father on his throne." ( Откр . 3:21).(Rev. 3:21). ( Одкр . 3:21).(Revelation 3:21). «Победителя сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон». "I will make the winner a pillar in the temple of my God, and he will not go out any more." «Я зроблю переможця стовпом у храмі Бога мого, і він вже не вийде назовні». "I will make the winner a pillar in the temple of my God, and he will not go out any more." ( Откр . 3:12). (Revelation 3:12).( Одкр . 3:12). (Revelation 3:12). Это пророчество должно быть исполнено. This prophecy must be fulfilled. Люди повинні виконати це пророцтво. People must fulfill this prophecy. Христос, который сидит на престоле, делает победителя сына Ош столпом в храме Божьем. Christ, who sits on the throne, makes the winner of his son Osh a pillar in the temple of God. Христос, який сидить на престолі, робить переможця сина Ош стовпом у храмі Божому. Christ, who sits on the throne, makes the son of Osh winner a pillar in the temple of God. Царство Божье на земле будет в конце. The kingdom of God on earth will be at the end.Царство Боже на землі буде в кінці.The kingdom of God on earth will be at the end.

Этот новый человек, рожденный, принял с радостью благословенье Учителя, он принял новое имя Ош, он унаследовал все от Учителя, стал душой живой. This new man, born, took with joy the Master's blessing, he accepted the new name Osh, he inherited everything from the Teacher, became a living soul.     Новий чоловік, двічі народжений, прийняв з радістю благословення Учителя, він прийняв нове ім'я Ош , він успадкував усе від Учителя, став душею живою. A new man, twice born, accepted with the joy of the blessing of the Master, he accepted the new name of Osh, he inherited everything from the Master, became a living soul. Он признал Учителя Богом, назвал Бога Отцом Ош, себя признал сыном Бога и назвал сыном Ош, на основании имени Ош от Учителя. He acknowledged the Teacher to God, called God the Father Osh, recognized himself the son of God and called his son Osh, based on the name of Osh from the Teacher. Він визнав Учителя Іванова Богом, назвав Бога Отцем Ош , себе визнав сином Бога і назвав сином Ош , на підставі імені Ош від Учителя. He recognized the Teacher of Ivanov as God, called God the Father Osh, recognized himself the son of God and called his son Osh, based on the name of Osh from the Teacher. Учитель пророчествовал, что люди признают его Богом в 1989 году, люди придут на райское место бугор, поддержат его идею, начнется эволюция, все свершится.The teacher prophesied that people will recognize him God in 1989, people will come to heaven to a hillock, support his idea, an evolution will begin, everything will be accomplished.Учитель Іванов пророкував, що люди визнають його Богом в 1989 році, люди прийдуть на райське місце бугор. Teacher Ivanov predicted that people would recognize him God in 1989, people will come to the paradise of a hillock. Вони підтримають його ідею, еволюція почнеться, все здійсниться. They will support his idea, evolution will begin, everything will come true. Его ученики исполнили это, они собрались на бугре в 1989 году, сказали свое слово громко, сын Ош был среди них. His disciples did this, they gathered in the hill in 1989, they said their words loudly, the son of Osh was among them. Його учні виконали це, вони зібралися на бугрі в 1989 році, сказали своє слово гучно, син Ош був серед них. His students accomplished this, they gathered in the horn in 1989, said their words loudly, Osh's son was among them. Так исполнилось пророчество: «Победитель унаследует все, и буду ему Богом, и он будет мне сыном». So the prophecy was fulfilled: "The winner will inherit everything, and I will be God for him, and he will be my son." Пророцтво виконалося: «Переможець успадкує все, і буду йому Богом, і він буде мені сином». The prophecy was fulfilled: "The winner will inherit everything, and I will be his God, and he will be my son."( Откр . 21:7). (Rev. 21: 7).( Одкр . 21: 7). (Revelation 21: 7). Сын Ош объявил имя Бога Ош после 1989 года, как сказал Отец Ош.The son of Osh declared the name of God Osh after 1989, as Father Osh said. Син Ош оголосив ім'я Бога Ош після 1989 року, як сказав Батько Ош . Son Osh declared the name of God Osh after 1989, as Father Osh said. «Книга жизни Ош» написана в 1999 году. The Osh Book of Life was written in 1999.«Книга життя Ош » написана в 1999 році.The Osh Book of Life was written in 1999. Отец Ош пользовался именами от людей, потому что его при жизни еще не признали Богом. Father Osh enjoyed the names of people because he had not yet been recognized by God during his lifetime. Батько Ош користувався іменами від людей, тому що його при житті ще не визнали Богом. Father Osh enjoyed the names of people, because his life has not yet been recognized by God.       

   6 6. «Я видел, что Агнец снял первую из семи печатей. 6 6. "I saw that the Lamb removed the first of seven seals. «Я бачив, що агнець зняв одну з семи печаток. "I saw that the sheep had taken one of seven seals. Я услышал одно из четырех животных, которое говорило как бы громовым голосом: иди и смотри. I heard one of four animals, which spoke in a thunderous voice: go and see. Я почув одну з чотирьох тварин, яка говорила, як голосом грому, щоб я підійшов. I heard one of the four animals that spoke as a voice of thunder so I came up. Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, дан ему венец; I looked, and behold, a white horse, and on him a horseman having a bow gave him a crown; Я глянув, і ось, кінь білий, і на ньому сидів вершник, який мав лук, і йому дано вінець. I looked, and behold, a white horse, and there was a rider who had a bow on him, and he was given a crown. Він и вышел он как победоносный и чтобы победить» . He went out as victorious and to winout to win."( Откр . 6:1, 2). (Revelation 6: 1, 2). ( Одкр . 6: 1, 2). (Revelation 6: 1, 2). Белый конь – это идея Христа. White horse is the idea of ​​Christ. Білий кінь – це є ідея Христа. The white horse is the idea of ​​Christ. Всадник на белом коне – это тот, кто исполняет идею Христа. The horseback rider is the one who fulfills the idea of ​​Christ.Вершник на білому коні – це є той, хто виконує ідею Христа. A rider on a white horse is one who fulfills the idea of ​​Christ. Он достигает праведности, святости, совершенства. He achieves righteousness, holiness, perfection. Він досягає праведності, святості, досконалості. He achieves righteousness, holiness, perfection. Лук – достижение цели через победу над собой. Bow is to achieve the goal through victory over itself. Лук – є досягнення мети через перемогу над собою. Bow is to achieve the goal through victory over itself. Венец – исполнение идеи Христа. The crown is the fulfillment of the idea of ​​Christ.Вінець – Crown виконання ідеї Христа. fulfilling the idea of ​​Christ. Учитель написал: «Я сделал то, что когда-то говорил Христос». The Master wrote: "I did what Christ once said." Учитель Іванов написав: «Я зробив те, що колись говорив Христос». Ivanov wrote: "I did what Christ once said." Он побеждает самого себя, он есть победитель без врагов.He defeats himself, he is a winner without enemies.Він перемагає самого себе, він є переможець без ворогів. He defeats himself, he is a winner without enemies. Он признает Бога своим Отцом. He recognizes God as his Father.Він визнає Бога своїм Отцем. He recognizes God as his Father. Он со своим Отцом победит все. He and his Father will win everything.Він зі своїм Отцем переможе все. He and his Father will win everything. Христос говорил Своим ученикам, чтобы они спасали свои души терпением.Christ told His disciples to save their souls with patience.Христос говорив своїм учням, щоб вони рятували свої душі терпінням. Christ told his disciples that they would save their souls with patience. Надо родиться от воды и Духа. We must be born of water and the Spirit. Треба народитися від води і Духа. We must be born of water and the Spirit. Главное, искать царство Божье. The main thing is to seek the kingdom of God. Головне, шукати царство Боже. The main thing is to seek the kingdom of God. Кто не рожден от воды и Духа, не увидит царство Божье. Whoever is not born of water and the Spirit will not see the kingdom of God. Хто не народжений від води і Духа, не побачить царство Боже. Whoever is not born of water and of the Spirit will not see the kingdom of God. Иванов получил свыше небывалое сознание. Ivanov got over unprecedented consciousness. Природа дала Іванову небувалу свідомість. Nature gave Ivanov an unprecedented consciousness. Он думал так. He thought so. Він думав так. He thought so. Люди наедаются ежедневно досыта, одеваются до тепла в теле, живут в доме со всеми удобствами. People are eating daily daily, dressing in heat in the body, living in the house with all the comforts. Люди наїдаються щодня досита, одягаються до тепла в тілі, живуть в будинку з усіма вигодами. People eat on a daily basis, dress up in heat in the body, live in a house with all the benefits. О они остаются неудовлетворенными в жизни, потому что болеют, умирают. Oh, they remain dissatisfied in life, because they are ill, die. Вони незадоволені в житті, хворіють, вмирають. They are dissatisfied in their lives, sick, die. Значит, жизнь человеческая со всеми этими потребностями есть их неправда. Hence, human life with all these needs is their lie. Значить, життя людське з усіма цими потребами є їхня неправда. Hence, human life with all these needs is their lie. Учитель хотел спасти людей от такой смерти, поэтому он решил попробовать жить в природе без всяких таких потребностей, чтобы найти людям средства для жизни. The teacher wanted to save people from such death, so he decided to try to live in nature without any such needs in order to find a way for people to live. Учитель хотів врятувати людей від такої смерті, тому він вирішив спробувати жити в природі без усяких таких потреб, щоб знайти людям засоби для життя. The teacher wanted to save people from such death, so he decided to try to live in nature without any such needs in order to find people a means of life. Он оставил людям их теплое и хорошее, а себе взял в жизни свое найденное холодное и плохое. He left the people warm and good, and he took in his life his found cold and bad. Він залишив людям їхнє тепле і хороше, а собі взяв у житті своє знайдене холодне і погане. He left the people warm and good, and he took in his life his found cold and bad. Он стал ходить в природе без рубашки, обуви, в одних шортах, летом и зимой. He began to walk in nature without a shirt, shoes, in some shorts, in summer and in winter. Він став ходити в природі без сорочки, взуття, в одних шортах, влітку і взимку. He began to walk in nature without a shirt, shoes, in some shorts, in summer and in winter. Он не потреблял пищу ежедневно. He did not consume food on a daily basis. Він не споживав їжу щодня. He did not consume food every day. Он закалялся холодной водой, добивался Святого духа через любовь к природе. He was tempered by cold water, striving for the Holy Spirit through the love of nature. Він гартувався холодною водою, домагався Святого духа через любов до природи. He quivered with cold water, sought the Holy Spirit through the love of nature.       

  Агнец снял вторую печать и увидел: « Конь рыжий; The lamb removed the second seal and saw: "The red horse; Агнець зняв другу печатку і побачив: «Кінь рудий вийшов; The lamb removed the second seal and saw: "The red horse came out; и сидящему на і тому, хто сидить на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; and who is seated on him and who is sitting on him is given to take peace from the earth, and to kill each other; ньому, дано взяти мир із землі, щоб вбивали один одного; It is given to take peace from the earth to kill each other; и дан і дано ему большой меч ». and given and given him a big sword . " йому великий меч ». he is a great sword ". ( Откр . 6:4) Это можно понимать так.(Revelation 6: 4) This can be understood as follows.( Одкр . 6: 4). (Revelation 6: 4). Це можна розуміти так. This can be understood as follows. История творения Иванова начиналась в 1933 году, когда внедрялась в жизнь идея коммунизма. The story of Ivanov's creation began in 1933, when the idea of ​​communism was introduced into life.Історія творіння Іванова починалася в 1933 році, коли впроваджувалася в життя ідея комунізму.The history of Ivanov's creation began in 1933, when the idea of ​​communism was introduced into life. Иванов родился вместе с партией большевиков в России в 1898 году, чтобы победить их идею. Ivanov was born together with the Bolshevik Party in Russia in 1898 to defeat their idea. Іванов народився разом з партією більшовиків у Росії в 1898 році, щоб перемогти їхню ідею. Ivanov was born together with the Bolshevik Party in Russia in 1898 to defeat their idea. Он жил вместе с коммунистами некоторое время, их поддерживал, даже помогал прийти к власти.He lived with the Communists for a while, supported them, even helped to come to power.Він жив разом з комуністами деякий час, їх підтримував, навіть допомагав прийти до влади. He lived with the Communists for some time, supported them, even helped to come to power. Конь рыжий – это идея коммунизма. The red-haired horse is an idea of ​​communism.Кінь рудий – це є ідея комунізму.The red horse is an idea of ​​communism. Коммунисты приняли цели Божьи – равенство и справедливость в обществе. Communists adopted the goals of God - equality and justice in society. Комуністи прийняли мету Бога – соціальну рівність і справедливість у суспільстві. Communists adopted the goal of God - social equality and justice in society. Этим прельстили многих, но сами отвергли Бога, а Божьих людей стали гнать, убивать. By this they were seduced by many, but themselves rejected God, and God's people began to drive, kill. Вони спокусили цим багатьох, але самі відкинули Бога, і вони стали гнати і вбивати Божих людей. They tempted many of them, but they themselves rejected God, and they began to drive and kill God's people. Коммунисты решили завоевать мировое господство насильственным путем. Communists have decided to conquer world domination by force. Комуністи вирішили завоювати світове панування насильницьким шляхом. Communists have decided to conquer world domination by force. Они сказали всему миру: смерть капитализму. They told the whole world: the death of capitalism. Вони сказали всьому світу: смерть капіталізму. They told the whole world: the death of capitalism. Они породили этим сторону, противоположную коммунизму. They gave birth to this side, the opposite of communism. Вони породили цим сторону, протилежну комунізму. They gave birth to this side, the opposite of communism. Война началась между двумя системами: капиталистической и социалистической. The war began between the two systems: capitalist and socialist. Війна почалася між двома системами: капіталістичною і соціалістичною. The war began between the two systems: capitalist and socialist. Гонка вооружения началась, мир был взят с земли, миллионы людей погибали в войне. The arms race began, the world was taken from the ground, millions of people were killed in the war. Гонка озброєння почалася, мир був узятий із землі, мільйони людей гинули у війні. The arms race has begun, the world has been taken from the ground, millions of people were killed in the war. Коммунисты хотели первыми уничтожить в мире капиталистов. The communists wanted to destroy the capitalists first. Комуністи хотіли першими знищити в світі капіталістів. Communists wanted to be the first to destroy capitalists in the world. Мировая война возникла с вины коммунистов Друга с вітова війна виникла з вини комуністів в 1939 году, в которой десятки миллионов невинных людей погибли напрасно. The World War arose from the guilt of the Communists, the Second World War, as a result of the Communist Wrath of 1939, in which tens of millions of innocent people died in vain. у 1939 році, в якій десятки мільйонів невинних людей загинули марно. in 1939, in which tens of millions of innocent people died in vain. Если бы коммунисты мирно жили со всеми народами, то никогда не было б войны. If the Communists lived peacefully with all peoples, then there would never be a war. Якби комуністи мирно жили з усіма народами, то ніколи не було б війни. If the Communists lived peacefully with all peoples, then there would never be a war. Надо жить между народами так, как говорит Учитель: свое найденное устанавливай, а другим не мешай. It is necessary to live among the peoples as the Master says: set up your found, and not interfere with others. Треба жити між народами так, як говорить Учитель: своє знайдене встановлюй, а іншим не заважай. It is necessary to live among peoples as the Master says: Set your found, and do not interfere with the other. У безбожных коммунистов нет ничего святого, они не останавливаются ни перед чем, ни перед какими жертвами для достижения своей цели. The godless communists have nothing sacred, they do not stop at anything, not in front of any sacrifices to achieve their goal. У безбожних комуністів немає нічого святого, вони не зупиняються ні перед чим, ні перед якими жертвами для досягнення своєї мети. The wicked Communists have nothing sacred, they do not stop at anything, not before any sacrifices to achieve their goal. Они уничтожили голодомором около семи миллионов украинцев в 1933 году. They destroyed about seven million Ukrainians in 1933 by the Holodomor. Вони знищили голодомором близько семи мільйонів українців в 1933 році. They destroyed the Holodomor of about seven million Ukrainians in 1933. Не люди могут делать так. No people can do that. Їх не можна назвати людьми, люди не роблять так. They can not be called people, people do not do so. Меч есть средство достижения цели путем насилия, террора. The sword is a means of achieving the goal through violence, terror. Меч є засіб досягнення мети шляхом насильства, терору. The sword is a means to achieve the goal through violence, terror. Эта власть есть убийственного характера. This power is murderous. Ця влада є вбивчого характеру. This power is murderous. Коммунисты хулили Бога, Божьи люди терпели от них. The communists blasphemed God, the people of God suffered from them. Комуністи зневажали Бога, Божі люди терпіли від них. Communists blamed God, God's people suffered from them. Агнец Агнець вышел победить и победил. Lamb The Lamb came out to win and defeated. вийшов перемогти і переміг. came out to win and won. Однаглавная ошибка коммунистов есть та, что они отказались от Бога, хотели построить совершенное общество без Бога. One major mistake of the communists is that they abandoned God, they wanted to build a perfect society without God. Головна помилка комуністів є та, що вони відмовилися від Бога, хотіли побудувати досконале суспільство без Бога. The main mistake of the communists is that they abandoned God, they wanted to build a perfect society without God. Другая ошибка, что взяли чужую теорию диалектику, ее изучали теоретически, но не на своей практике, поэтому недоучились, недопоняли диалектику. Another mistake that took another's theory of dialectics, it was studied theoretically, but not in its practice, therefore, under-learned, did not understand the dialectic. Вони взяли чужу теорію діалектику, її вивчали теоретично, але не на своїй практиці, тому недовчилися, не зрозуміли діалектику. They took a different theory of dialectics, they were studied theoretically, but not in their practice, therefore they did not finish, did not understand dialectics. На основе своей науки они приняли программную задачу удовлетворения потребностей человека теплым и хорошим. On the basis of their science, they adopted the programmatic task of satisfying the needs of a person warm and good. На основі своєї науки вони прийняли програмне завдання задоволення потреб людини теплим і хорошим. On the basis of their science, they adopted a programmatic task to meet the needs of people warm and good. Они не учли другую сторону противоположную. They did not take into account the opposite side. Вони не врахували іншу сторону протилежну. They did not take into account the other side of the opposite. Природа и Бог дает холодное и плохое за хорошее и теплое, что есть неудовлетворение. Nature and God gives the cold and the bad for the good and the warmth that there is dissatisfaction. Природа і Бог дає холодне і погане за Nature and God gives the cold and the bad for   прийняте добре і тепле, що є незадоволення. taken well and warm, that is dissatisfaction. Коммунистическая идея получает в общества оценку «неудовлетворительно». The communist idea receives an "unsatisfactory" rating in society. Комуністична ідея отримує в суспільства оцінку «незадовільно». Communist idea gets "unsatisfactory" in society. Общество по коммунистической идее построить невозможно. The society on the communist idea is impossible to build. Суспільство по комуністичній ідеї побудувати неможливо. Society for the construction of a communist idea is impossible. Равенство и справедливость в обществе можно достичь только через Богову идею. Equality and justice in society can only be achieved through the idea of ​​God. Рівність і справедливість у суспільстві можна досягти тільки через ідею Бога. Equality and justice in society can only be achieved through the idea of ​​God. Иванов мог помочь в этом, но коммунисты не приняли Иванова в партию через его идею, а посадили в тюрьму и психиатрическую больницу. Ivanov could help in this, but the Communists did not take Ivanov into the party through his idea, but were put in prison and a psychiatric hospital. Іванов міг допомогти в цьому, але комуністи не прийняли Іванова в партію через його ідею, вони посадили Іванова в тюрму і психіатричну лікарню. Ivanov could help in this, but the Communists did not accept Ivanov in the party because of his idea, they put Ivanov in jail and a psychiatric hospital.

     Агнец снял третью печать и увидел: « Конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей. The Lamb removed the third seal and saw: "The horse is a raven, and on him is a horseman who has a measure in his hand." Агнець зняв третю печатку і побачив: «Кінь вороний вийшов, і вершник сидів на ньому, він мав мірило в своїй руці ». The lamb removed the third seal and saw: "The horse turned out to be a raven, and the rider was sitting on him, he had a measure in his hand ."( Откр . 6:5) ( Одкр . 6: 5) (Revelation 6: 5) (Revelation 6: 5) Третий период творения.The third period of creation. Третій період творіння. The third period of creation. Это Божья идея устройства общества.This is God's idea of ​​the device of society.Суспільний лад будується за Божою ідеєю. The social order is built on God's idea. Общество было и есть социально несправедливое. The society was and is socially unfair. Суспільство було і є соціально несправедливе. The society was and is socially unfair. Есть трудящиеся и управители, есть бедные и богатые. There are working people and managers, there are poor and rich.Т рудящі та їхні управителі є, бідні і багаті є.Thieves and their rulers are, poor and rich there. Богатые распределяют между всеми средства, которые заработали бедные трудящиеся; The rich are distributed among all the means that the poor working people earn; Багаті розподіляють кошти між усіма, які заробили бідні трудящі. The rich distribute funds among all the poor working people earn. Б бедному дают зарплату какую-то, а себе несправедливо берут во сто раз больше, или сколько захотят. B to the poor give some salary, and they take themselves unfairly a hundred times more, or as much as they want. Idin receives some salary, and the rich take a hundred times more unfairly or as much as they want. Eternity, dissatisfaction, criminality in people through it. The society is wrong. Christ and the Father Osh have one idea of ​​social equality and justice for all people. Jesus said: the salary should be the same for all one denarii per day. Jesus taught: "The kingdom of heaven is like the one master who came out to hire workers in his vineyard. And he agreed with the workers for a penny a day, sent them to his vineyard." (Matthew 20: 1). DenariusEvil insult, dissatisfaction, crime in people is through it.This is the wrong society.Christ and the Father Osh have one idea of ​​social equality and justice for all people. Jesus said: all salaries should be the same one denarii per day.Jesus taught: "The kingdom of heaven is like the master of the house, which came out early in the morning to hire workers in his vineyard.- a coin corresponding to a daily paid man. Ivanov did what Christ said. Ivanov did what Christ said. Все люди должны иметь одну зарплату, то есть мерку. All people must have one salary, that is, measure. Царство Божье на земле можно построить по такой идее. The kingdom of God on earth can be built on such an idea. Иванов предлагает всем людям, детям и взрослым, согласиться и взять одну зарплату – 33 рубля в месяц, что есть прожиточный минимум на месяц. Ivanov invites all people, children and adults to agree and take one salary of 33 rubles a month, which is the subsistence minimum per month. Здесь 33 рубля соответствуют 33 динариям, потому что есть прожиточным минимумом на месяц. Here, 33 rubles correspond to 33 dinars , because they are a subsistence minimum for a month. Все должны согласиться с таким равенством. Everyone should agree to this equality. Если будет мало, всем добавим одинаково, чтобы все были удовлетворены. If there is little, we will add the same to everyone, so that everyone is happy. Мера Иванова есть 33 условные единицы, прожиточный минимум на месяц. Mira Ivanov has 33 conditional units, subsistence minimum per month. Иванов подтвердил идею равенства Иисуса. Ivanov confirmed the idea of ​​equality of Jesus. This society will be realized.Это общество будет совершенное. Купли и продажи не будет в таком обществе. Buying and selling will not be in such a society. Все люди будут удовлетворены, всем будет хорошо, бедных не будет, воровства не будет, люди не будут делаться преступниками и больными. All people will be satisfied, everyone will be well, the poor will not be, there will be no theft, people will not be made criminals and sick. People will not kill. Prisons and hospitals will not be for people. Our children will be in their care, and not on the maintenance of their father and mother, which is often insufficient. Our children grow up insulted because of this, they go for any crime. People will love each other due to equality. What could be better than this? I, the son of Osh, agree to take one salary. I do everything so that it was in my life. If we are true Christians and love Christ, we must fulfill the idea of ​​the equality of Christ.Люди не будут убивать. Тюрьмы и больницы не будет для людей. If we do not all make such an equality, then such a mess will remain in society. Мы будем бедные, больные, несчастные. We will be poor, sick, unhappy. Hunger У нас будет голодомор такой, как в 1933 году, у нас будет война такая, как вторая мировая.will be in us such as in 1933. The war will be in us like the second world. Бог и природа не поможет нам, таким жадным. God and nature will not help us, so greedy.    

  Иванов пробовал предложить советской власти эту идею социального равенства в 1936 году. Ivanov tried to offer Soviet power this idea of ​​social equality in 1936.   Іванов пробував запропонувати радянської влади цю ідею соціальної рівності в 1936 році. Ivanov tried to offer Soviet power this idea of ​​social equality in 1936. Он доехал в одних трусах зимой до Москвы, дошел до дворца съездов. He drove in some cowards in winter to Moscow, reached the palace of the congresses. Він доїхав в одних трусах взимку до Москви, дійшов до палацу з'їздів. He drove in some shorts in the winter to Moscow, came to the palace of the congresses. А дальше попал в психиатрическую больницу «Матросская тишина», где продержали два месяца. And then he went to the psychiatric hospital "Matrosskaya silence", where they stayed for two months. А далі він потрапив до психіатричної лікарні «Матроська тиша», де протримали два місяці. And then he got to the psychiatric hospital "Sailor's Silence", where he stayed for two months. Эта идея в то время не принималась. This idea was not accepted at that time. Ця ідея не приймалася в той час. This idea was not adopted at that time. А поэтому и произошла самая страшная вторая мировая война, которая забрала десятки миллионов человеческих жизней. And therefore, the worst World War II took place, which took tens of millions of human lives. А тому і сталася найстрашніша друга світова війна, яка забрала десятки мільйонів людських життів. That is why the most terrible Second World War took place, which took tens of millions of human lives. Иванов ходил без рубашки и обуви по оккупированной немцами территории среди людей летом и зимой. Ivanov walked without a shirt and shoes among the people occupied by the Germans in the summer and winter. Іванов ходив без сорочки і взуття по окупованій німцями території серед людей влітку і взимку. Ivanov walked without a shirt and shoes occupied by the Germans territory among people in summer and winter. Он хотел замирить враждующие стороны, врагов сделать друзьями, но они не согласились. He wanted to rebel the warring parties, make enemies friends, but they did not agree. Він хотів замирити ворогуючі сторони, ворогів зробити друзями, але вони не погодилися. He wanted to ditch the warring sides, make enemies friends, but they did not agree. Немцы называли его «Русский Бог. The Germans called him "Russian God. Німці називали його «Руський Бог, Гут пан». The Germans called it "The God of Rus,Gut Pan." г ут пан». good pan". Он хотел, чтобы немцы потерпели поражение в этой войне, делал все для этого.He wanted the Germans to defeat in this war, did everything for that.Він хотів, щоб німці зазнали поразки в цій війні, робив все для цього. He wanted the Germans to defeat in this war, did everything for that. Он закалялся воздухом, водой. He was quenched with air and water. Він гартувався повітрям, водою. He fluttered with air and water.Он просил природу, чтобы помогла русским.He asked nature to help the Russians. Він просив природу, щоб допомогла російським солдатам. He asked nature to help Russian soldiers.Благодаря закалке Иванов победил дух немцев, упросил природу, немцы проиграли в войне через Иванова.Thanks to the quenching Ivanov defeated the spirit of the Germans, prompted nature, the Germans lost in the war through Ivanov. Завдяки загартуванню Іванов переміг дух німців, упросив природу, німці програли у війні через Іванова. Due to the hardening of Ivanov won the spirit of the Germans, asked nature, the Germans lost in the war through Ivanov. Победа в войне сделала его Богом. The victory in the war made him God. Перемога у війні зробила його Богом. The victory in the war made him God.

   «Я взглянул, «Я глянув, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть, и ад следовал за ним, и дана ему власть над четвертой частью земли – умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными» . "I looked, " I looked,and now, a pale horse, and on whom was a horseman, to whom the name was death, and hell followed him, and he was given power over the fourth part of the earth - to slaughter with sword and famine, and with the sea and the beasts of the earth ."і ось, кінь блідий, і вершник сидів на ньому, якому ім'я смерть, і пекло ішло слідом за ним, і влада дана йому над четвертою частиною землі – умертвляти мечем і голодом, і мором і звірами земними». and, behold, the horse was pale, and the rider was sitting upon him, to whom the name of death came, and the hell went after him, and power was given to him over the fourth part of the earth - to kill with the sword and the famine, and with the sea and the beasts of the earth." ( Откр . 6:8).(Revelation 6: 8).( Одкр . 6: 8). (Revelation 6: 8).    Четвертая печать – это четвертый период творения Бога Отца Ош. The fourth seal is the fourth period of the creation of God the Father Osh. Четверта печатка – це є четвертий період творіння Бога Отця Ош . The fourth seal - this is the fourth period of the creation of God the Father Osh . Он сотворил людям для жизни правильное отношение к воде, он создал систему закалку. He created the right attitude to people for life to water, he created a system of quenching. Він створив людям для життя правильне ставлення до води, він створив систему загартування. He created people to live a proper attitude to water, he created a quenching system. Он научил людей любить воду, закаляться холодной водой. He taught people to love water, quench cold water. Він навчив людей любити воду, загартовуватися холодною водою. He taught people to love water, cool with cold water. Учитель научил через закалку побеждать врага зависимость. Teacher taught through hardening to conquer the enemy's dependence. Учитель навчив через загартування перемагати ворога залежність. Teacher taught through tempering to win the enemy's dependence. Конь бледный – зависимость человека, она приносит смерть. The horse is pale - a person's dependence, it brings death. Кінь блідий – це є залежність людини від природи, залежність приносить смерть. The horse is pale - this is the dependence of man on nature, dependence brings death. Безбожная власть и религии основаны на зависимости. The wicked power and religion are based on dependencies. Безбожна влада і релігії засновані на залежності. The wicked power and religion are based on dependence. Иванов Іванов есть противоположный религии. Ivanov Ivanov has an opposite religion. є протилежний релігії. there is an opposite religion. Религиозные люди просят у Бога и Христа только одно теплое и хорошее, а холодное и плохое в природе не принимают. Religious people ask God and Christ just one warm and good, but cold and bad in nature do not accept. Релігійні люди просять у Бога і Христа тільки одне тепле і добре, а холодне і погане в природі не приймають. Religious people ask God and Christ for only one warm and good, but cold and bad in nature do not accept. Все люди Всі люди есть зависимые от всяких потребностей: пищи, одежды, жилого дома. All people All people are dependent on all kinds of needs: food, clothes, dwelling houses. є залежні від усяких потреб: їжі, одягу, житлового будинку. are dependent on every need: food, clothing, dwelling house. Люди есть зависимые от природы. People are dependent on nature. Люди є залежні від природи. People are nature-dependent. Они захватывают землю, присваивают ее к своему имени, живут за счет ее, охраняют ее от нападения врагов. They capture the land, assign it to their name, live at the expense of her, protect her from attacking enemies. Вони захоплюють землю, привласнюють її до свого імені, живуть за рахунок її, охороняють її від ворожих нападів. They capture the land, assign it to their name, live at the expense of her, protect her from hostile attacks. Война вводится через присвоение земли. War is introduced through the appropriation of the earth. Війна вводиться через привласнення землі. The war is introduced through the appropriation of land. Люди ошиблись в своей жизни. People are mistaken in their lives. Люди помилилися у своєму житті. People mistaken in their lives.Религиозных вер в мире много, смертельная война за жизнь развивается между ними.There are many religious faiths in the world, a deadly war for life develops between them. Релігійних вір у світі багато, смертельна війна за життя розвивається між ними. There is a lot of religious faith in the world, a deadly war of life develops between them. Люди гибнут напрасно в этой войне.People die in vain in this war. Люди гинуть марно в цій війні. People die in vain in this war. Иванов говорит: «Священник идет в ад, а за ним все остальные». Ivanov says: "The priest goes to hell, and the rest is behind him." Іванов каже: «Священик іде в пекло, а за ним усі інші». Ivanov says: "The priest goes into hell, and all the rest behind him." Безбожники коммунисты, защищая свою власть, напрасно уничтожили около десяти миллионов невинных украинцев в голодоморе в 1933 году, который был геноцидом украинской нации. The atheists, communists, defending their power, in vain destroyed about ten million innocent Ukrainians in the Holodomor in 1933, which was a genocide of the Ukrainian nation. Безбожники комуністи, захищаючи свою владу, знищили марно близько десяти мільйонів невинних українців під час голодомору в 1933 році, який був геноцидом української нації. The atheists, communists, defending their power, destroyed vainly about ten million innocent Ukrainians during the Holodomor in 1933, which was a genocide of the Ukrainian nation. Зависимость порождает смерть. Dependence causes death. Залежність породжує смерть. Dependence generates death.

  «И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником души убиенных за слово Божие и за свидетельство, которое они имели. "And when He took off the fifth seal, I saw under the altar a soul slain for the word of God and for the testimony that they had. «І коли п'яту печатку зняв, я побачив під жертовником душі убитих за слово Боже і за свідчення, яке вони мали. "And when the fifth seal was removed, I saw under the altar the souls of those killed for the word of God and for the testimony they had. И возопили они, громким голосом говоря: доколе, Владыка святой и истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? And they cried with a loud voice saying: Until, holy and true Lord, do you not judge and do not retaliate living on earth for our blood? І кликнули вони гучним голосом. And they cried with a loud voice. Доки, Владико святий і правдивий, не будеш судити і мстити тим, що живуть на землі, за кров нашу? Unless, Lord, holy and true, you will not judge and revenge those who live on earth for our blood? И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока их сотрудники и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число» . And white clothes were given to each of them, and it was told them that they would calm down for a short time, until their employees and their brothers who were killed, like them, would complete the number . " І кожному з них дано білу одежу, і сказано їм, щоб вони заспокоїлися ще на короткий час, поки їхні співробітники і брати їхні, які будуть убиті, як і вони, доповнять число ». And every one of them was given a white robe, and it was told to them that they would calm down for a short time, until their employees and their brethren who were killed, like they, would supplement the number.”( Откр . 6:9) Пятый день творения Бога Отца Ош.(Rev. 6: 9) The fifth day of the creation of God the Father Osh.( Одкр . 6: 9). (Revelation 6: 9). П'ятий день творіння Бога Отця Ош . Fifth day of the creation of God the Father Osh. Он сотворил людям правильное отношение к земле. He created people with a proper attitude to the earth. Він створив людям правильне ставлення до землі. He created people with a proper attitude to the earth.Он нашел Божьим людям для жизни место на земле в Украине, назвал его нашим райским местом, его освятил, благословил вокруг райского места жить. He found God's people to live a place on earth in Ukraine, called it our paradise, sanctified it, blessed around the heavenly place to live. Він знайшов Божим людям для життя місце на землі в Україні, назвав його нашим райським місцем, його освятив, благословив навколо райського місця жити. He found God's people to live a place on earth in Ukraine, called it our paradise, sanctified it, blessed around a paradise where to live. Это будет царство Божье. This will be the kingdom of God. Це буде царство Боже. This will be the kingdom of God.Людской рай будет на райском бугре, где люди завоюют бессмертие. Human paradise will be on the paradise boom, where people will conquer immortality. Людський рай буде на райській горі, де люди завоюють безсмертя. Human paradise will be on paradise where people will conquer immortality. Души убиенных за слово Божье и свидетельство, которое они имели, должны успокоиться на малое время, пока Христос, который пришел снова, родит победителя ученика.The souls slain for the word of God and the testimony they have had to calm down for a little while, until Christ, who came again, will give birth to the disciple's winner. Душі вбитих за слово Боже і свідчення, яке вони мали, повинні заспокоїтися на малий час, поки Христос, який прийшов знову, народить переможця учня. The souls killed for the word of God and the testimony they have had to calm down for a little while, until Christ, who came again, will give birth to the winner of the disciple.Потом он напишет ему имя Бога своего и имя свое новое.Then he will write to him the name of his God and his new name. Потім він напише йому ім'я Бога свого і ім'я своє нове. Then he will write to him the name of his God and his name is new. Потом все узнают имя новое Бога Отца, и все узрят лицо Бога, Владыки.Then everyone will know the name of the new God of the Father, and everyone will see the face of God, the Masters.Потім всі узнають ім'я нове Бога Отця, і всі побачать обличчя Бога. Then all will know the name of the new God of the Father, and all will see the face of God.Через это имя Бог соберет свой народ, отделит от безбожников, и потом суд Божий и наказание будет за грехи и кровь Божьих людей.Through this name, God will gather his people, separate from the unbelievers, and then the judgment of God and punishment will be for the sins and blood of God's people. Бог буде збирати свій народ через це ім'я, відокремить від безбожників, і потім суд Божий і покарання буде за гріхи і кров Божих людей. God will gather his people through this name, separate from the atheists, and then the judgment of God and punishment will be for the sins and blood of God's people.

  «И когда он снял шестую печать, я взглянул, и вот великое землетрясение произошло, и Солнце стало мрачно как власяница, и Луна сделалась как кровь. "And when he took off the sixth seal, I looked, and then a great earthquake occurred, and the sun became gloomy like an owl, and the moon became like blood. «І коли він зняв шосту печатку, я глянув. "And when he took off the sixth seal, I looked. І ось великий землетрус стався, і Сонце стало похмуро, як міх волосяний, і Місяць зробився, як кров. And so, a great earthquake occurred, and the sun became gloomy, like a mossy hair, and the moon became like blood. И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясенная сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои. And the stars of heaven fell to the ground like a fig tree, shocked by a strong wind, drops its immature figs. І зорі небесні впали на землю, як смоківниця, вражена сильним вітром, ронить свої недозрілі плоди. And the stars of heaven fell to the ground like a fig tree, struck by a strong wind, and rolled its unripe fruit. И небо скрылось, свернулось в свиток; And the sky was hidden, turned into a scroll; І небо зникло, згорнулося, як сувій; And the sky disappeared, curtailed like a scroll; и всякая гора и остров двинулись с мест своих. and every mountain and island moved from their places. і всяка гора і острів зрушилися зі своїх місць. and every mountain and island moved from their places. И цари земные и вельможи, и богатые и начальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и ущелья гор. And the kings of the earth and of the nobles, and of the rich, and of the princes, and of the mighty, and of every servant, and of every free man, went into the caves, and the gorge of the mountains. І земні царі й вельможі, і багаті та начальники, і сильні, і кожен раб та кожен вільний поховались у печери та скелі гірські. And the kings and nobles of the earth, and the rich, and the princes, and the mighty, and every servant, and every one that was free, hid themselves in the caves and in the mountains. И они говорят горам и камням: падите на нас и скройте нас от лица того, кто сидит на престоле, и от гнева агнца. And they say to the mountains and stones: fall on us and hide us from the face of him who is sitting on the throne, and from the rage of the lamb. І вони кажуть до гір та до скель: упадіть на нас і сховайте нас від обличчя того, хто сидить на престолі, і від гніву агнця. And they say to the mountains and to the rocks: fall on us, and hide us from the face of him who is sitting on the throne, and from the rage of the lamb. Ибо великий день гнева его пришел, и кто может устоять? For the great day of his anger has come, and who can resist? Бо великий день гніву його прийшов, і хто може встояти? For the great day of his wrath has come, and who can stand?» ( Откр . 6:12 – 17) » ( Одкр . 6:12 – 17)." (Rev. 6:12 - 17). Шестой день творения Иванова. The sixth day of Ivanov's creation. Шостий день творіння Іванова. The sixth day of Ivanov's creation. Иванов за шесть дней сотворил новое небо и новую землю, Новый Небывалый завет Бога и наше райское место в Украине. Ivanov, in six days, created a new heaven and a new earth, the Newest Immortal covenant of God and our heavenly place in Ukraine. Іванов за шість днів створив нове небо і нову землю: Новий Небувалий заповіт Бога і наше райське місце в Україні. Ivanov created a new heaven and a new earth in six days: New Immortal Testament of God and our heavenly place in Ukraine.И прошлое не вспоминаем уже.And we do not remember the past already. І минуле не згадуємо вже. And we do not remember the past already. Прежнее небо прошло, скрылось, свернулось в свиток. The past sky passed, disappeared, turned into a scroll. Колишнє небо пройшло, сховалося, згорнулося в сувій. The former sky passed, hid, rolled in the scroll. На шестой день творения Учитель Иванов родил подобного себе сына человеческого, который побеждает. On the sixth day of creation, Teacher Ivanov gave birth to a son of a man who is like himself to be victorious. На шостий день творіння Учитель Іванов народив подібного собі сина людського, який перемагає. On the sixth day of the creation, Teacher Ivanov gave birth to a son of his own, who wins. Он написал ему имя свое новое Ош, как новую фамилию. He wrote his name to his new Osh, as a new surname. Він написав йому ім'я своє нове Ош , як нове прізвище. He wrote to him the name of his new Osh as a new surname. Последователь Иванова унаследовал все от Учителя на основания имени Ош от Учителя. The follower of Ivanov inherited everything from the Teacher to the basis of the name Osh from the Teacher. Послідовник Іванова успадкував усе від Учителя на підставі імені Ош від Учителя. Ivanov's follower inherited everything from the Teacher based on the name of Osh from the Teacher.Он признал Учителя Отцом, он стал ему сыном.He recognized Master as the Father, he became his son. Він визнав Учителя Отцем, він став йому сином. He recognized Teacher as the Father, he became his son. Он назвал Учителя Отцом Ош, а себя сыном Ош. He called the Teacher Father Osh, and he was his son Osh. Він назвав Учителя Отцем Ош , він назвав себе сином Ош . He called the Teacher Father Osh, he called himself the son of Osh. Он признал Учителя Богом и Христом, который пришел снова.He recognized the Teacher as God and Christ, who came again. Він визнав Учителя Богом і Христом, який прийшов знову. He recognized the Teacher as God and Christ, who came again.Сын человеческий объявит всем свое новое имя от Бога, и тогда станет известно всем имя Бога Отца, который сидит на престоле.The human son will announce to them all his new name from God, and then the whole name of God the Father who is sitting on the throne will be known. Син людський оголосить всім своє нове ім'я від Бога, і тоді стане відомо всім ім'я Бога Отця, який сидить на престолі. The Son of man will announce to God all his new name, and then all the name of God the Father who is sitting on the throne will be known. После этого суд и наказание будет.After this the court will be punished.С уд і покарання буде після цього.Court and punishment will be after that. Вот чего цари земные и Ось чого земні царі й вельможи испугались, богатые и начальники скрылись в пещеры свои. These are the kings of the earth, and this is why the kings and nobles of the earth were afraid; the rich and the princes had escaped in their caves. вельможі злякалися, багаті і начальники, поховались у печери свої. the nobles were afraid, rich and bosses, were buried in their caves.

     И вот день и час настал сыну человеческому объявить свое новое имя, І ось день і час настав для людського сина оголосити своє нове ім'я, написанное Богом. And now the day and hour came to the son of a man to announce his new name, And now day and time has come for the human son to announce his new name, written by God. написане Богом. written by God. Бог написал ему новое имя Ош .God wrote to him a new name Osh .Бог написав йому нове ім'я Ош .God wrote to him a new name Osh. Новое имя сына человеческого есть Ош .The new name of the human son is Osh .Нове ім'я сина людського є Ош . The new name of the son of man is Osh.Он есть автор этой вести всем людям.He is the author of this message to all people. Він є автор цієї вісті всім людям. He is the author of this message to all people.Каждый человек от востока до запада может увидеть в книге Отца Ош имя новое написанное Ош.Every man from the east to the west can see in the book of the Father Osh the name of the new written Osh. Кожна людина від сходу до заходу може побачити в книзі Отця Ош ім'я нове написане Ош . Every person from east to west can see in the book of the Father Osh the name of the new Osh written. По моему выводу, имя Бога Отца есть Ош, и все люди могут увидеть его лицо. In my conclusion, the name of God the Father is Osh, and all people can see his face. З а моїм висновком, ім'я Бога Отця є Ош , і всі люди можуть побачити його обличчя. With my conclusion, the name of God the Father is Osh, and all people can see his face. Имя его в миру есть Иванов и Паршек . His name in the world is Ivanov and Parsek. Ім'я його в миру є Іванов і Паршек . His name in the world is Ivanov and Parshek. Так Иванов исполнил теперь то, что Бог обещал раньше: «И увидят лицо Его, и имя Его будет на челах их» .So Ivanov now performed what God promised before : "And they shall see his face, and his name will be on their foreheads . "Так Іванов виконав тепер те, що Бог обіцяв раніше: «Вони побачать обличчя його, а ймення його буде на їхніх чолах». So Ivanov now fulfilled what God had promised before: "They will see his face, and his name will be on their foreheads."( Откр . 22:4).(Revelation 22: 4). ( Одкр . 22: 4). (Revelation 22: 4).

    Теперь люди прячутся от лица Отца Ош, не замечают его, боятся видеть лицо Бога Отца Ош, потому что бесславили это имя, грешили, позорили имя Бога, гнали от себя. Now people are hiding from the face of the Father Osh, do not notice it, are afraid to see the face of God, the Father Osh, because they did not name this name, sinned, disgraced the name of God, persecuted themselves. Тепер люди ховаються від імені Отця Ош , не помічають його, бояться бачити обличчя Бога Отця Ош , тому що неславили це ім'я, грішили, ганьбили ім'я Бога, гнали від себе. Now people are hiding in the name of the Father Osh, do not notice it, are afraid to see the face of God the Father Osh, because they did not glorify this name, sinned, disgraced the name of God, persecuted themselves.За это заслужили гнев сына.For this they deserve the son's anger.Вони заслужили гнів сина за це. They deserve the son's wrath for it. Все люди разделятся через имя Бога Ош: одни будут за него, другие будут против него. All people will be divided by God's name Osh: some will be for him, others will be against him.Всі люди розділяться через ім'я Бога Ош .All people share the name of God Osh. Одні люди будуть за нього, інші люди будуть проти нього. Some people will be for him, other people will be against him. Каждый человек сделает свой выбор. Everyone will make a choice. Кожний чоловік зробить свій вибір. Each man will make his choice. Потом суд Божий начнется: день гнева агнца и того, кто сидит на престоле. Then the judgment of God will begin: the day of the angry lamb and the one who is sitting on the throne. Потім суд Божий почнеться: день гніву агнця і того, хто сидить на престолі. Then the judgment of God will begin: the day of the angel of the lamb and the one sitting on the throne.   

  7 7. « И я увидел иного Ангела, который восходил от востока солнца и имел печать Бога живого. 7 7. " And I saw another angel who ascended from the east of the sun and had the seal of the living God. «І я побачив іншого ангела, який сходив від сходу сонця і мав печатку Бога живого. "And I saw another angel coming down from the rising of the sun and bearing the seal of the living God. Он воскликнул громким голосом к четырем Ангелам, которым дано вредить земле и морю, говоря: 3. Не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего.He cried with a loud voice to the four angels, who were allowed to harm the land and the sea, saying: 3. Do not harm the earth, the sea, or the trees until we put the seal on the hands of the servants of our God. Він закликав гучним голосом до чотирьох ангелів, яким дано шкодити землі та морю, кажучи. He called with a loud voice up to four angels, who were given to harm the earth and the sea, saying. Не робіть шкоди ні землі, ні морю, ні деревам, поки ми не покладемо печатки на чолах рабів Бога нашого. Do not harm neither the earth nor the sea or the trees until we put the seals on the foreheads of our God's servants. 4. И я слышал число запечатленных . 4. And I heard the number of imprints. І я чув число пропечатаних. And I heard the number of printed ones. Запечатленных было 144 тысячи из всех колен сынов Израиля ».Imprinted were 144 thousand of all the tribes of the sons of Israel . " 144 тисячі з усіх племен синів Ізраїлю було пропечатаних ». 144 thousand of all the tribes of the sons of Israel were sealed." ( Откр . 7:2 – 8).(Rev. 7: 2 - 8). ( Одкр . 7: 2 – 8). (Rev. 7: 2 - 8). Печать Бога живого – это есть новое имя Бога живого Ош . The seal of the living God is the new name of the living God of Osh . Печатка Бога живого – це є нове ім'я Бога живого Ош . The seal of the living God is the new name of the living God of Osh. Положить печать на чело рабов Бога нашего – значит, Покласти печать на чоло рабів Бога нашого – значить, Putting the seal on the bosom of the slaves of our God means to Put the seal on the foreheads of our God's servants - to enter into the consciousness and heart of the servants of God the name of the new God of Osh. Имя Бога Отца Ош, избранное людьми, будет знаком в сознании людей.The name of God the Father Osh, chosen by men, will be familiar with the people's consciousness. Ім'я Бога Отця Ош , обране людьми, буде знаком у свідомості людей. The name of God, the Father Osh, chosen by people, will be known in the minds of people.Имя Бога Ош сейчас начинает вводиться в сознание всем людям.The name of God, Osh, is now being introduced into consciousness by all people. Ім'я Бога Ош зараз починає вводитися в свідомість усіх людей. The name of God, Osh, is now beginning to be introduced into the consciousness of all people. Теперь всем людям предлагается избрать имя Бога живого Ош и на нем одном базироваться в своей жизни.Now all people are invited to choose the name of God living Osh and on it alone based in their lives.Тепер ми пропонуємо всім людям обрати ім'я Бога живого Ош і на ньому одному базуватися у своєму житті. Now we invite all people to choose God's name of the living Osh and to be based on it in their own lives.Не делайте вреда никому, пока люди определятся с новым именем Бога живого Ош.Do not harm anyone unless people are determined with the new name of God's living Osh. Не робіть шкоди нікому, поки люди визначаються з новим ім'ям Бога живого Ош . Do not harm anyone until people are determined with the new name of God living Osh.Слава тому, кто возьмется за дело нести Богово имя Ош в сознание всех людей всех народов.Glory be to the one who takes care of the cause to bear God's name Osh in the consciousness of all people of all peoples.Слава тому, хто візьметься за справу нести Боже ім'я Ош у свідомість всіх людей всіх народів. Glory be to the one who will take the cause of bearing the name of God, Osh, into the consciousness of all people of all nations.Он будет иметь хорошую награду от сына Ош и Бога.He will have a good reward from the son of Osh and God. Він буде мати хорошу нагороду від сина Ош і Бога. He will have a good reward from the son of Osh and God. Он будет нести людям весть Ош и вводить в сознание людей, и в первую очередь всем 12 коленам сынов Израиля. He will carry the message to the people of Osh and bring into the consciousness of the people, and first of all to all 12 of the tribes of the sons of Israel. Він буде нести людям звістку Ош і вводити в свідомість людей. He will bring people news to Osh and bring people into the consciousness. Запечатленных должно быть 144 тысячи из всех колен евреев.Теперь Христос пришел снова, поэтому заслуженные свидетели Ош должны судить 12 колен сынов Израиля. Impressed must be 144 thousand of all the tribes of the Jews. Now Christ has come again, therefore deserved witnesses of Osh must judge the 12 knees of the sons of Israel. Тепер Христос прийшов знову, тому заслужені свідки Ош повинні судити 12 колін синів Ізраїлю. Now Christ is come again, therefore, the deserving Osh witnesses must judge the 12 knees of the sons of Israel. Т Так ак Иисус говорил. Jesus spoke. Со всех сынов Израиля будут приняты в царство Божье только те, кто знает Отца Ош, избрал имя Ош, исполняет идею Отца Ош. Who knows the Father Osh, chose the name Osh, fulfills the idea of ​​the Father Osh, he will be received into the kingdom of God from all over Israel.Божьи люди примут в сознание новое имя Бога живого Ош, а безбожники не примут имя Бога Ош.God's people will bring in the new name of God the living Osh, and the godless will not accept the name of God Osh. Божі люди візьмуть у свідомість нове ім'я Бога живого Ош , а безбожники не приймуть ім'я Бога Ош . God's people will take the consciousness of the new name of the living God of Osh, and the atheists will not accept the name of God Osh.Так Бог разделит через свое новое имя всех людей на своих и чужих. So God will divide through his new name of all people on their own and others. Так Бог розділить через своє нове ім'я Ош всіх людей на своїх і чужих. So God divides through his new name, Osh, all people into their own and others. Другими словами, хозяин отделит овец от козлов.In other words, the owner will separate the sheep from the goats.Іншими словами, господар відокремить овечок від козлів. In other words, the owner separates sheep from the goats.Бог соберет своих людей через своё имя, одарит, приголубит.God will gather his people through his name, he will give gifts, he will be well-fed. Бог буде збирати своїх людей через своє ім'я, він обдарує, приголубить. God will gather his people through his name, he will give gifts, he will baptize himself.А другие пусть обижаются на себя.And others let themselves be offended. А інші нехай ображаються на себе. And others may be offended by themselves.    

    В 1999 году на всей земле было как никогда много больших землетрясений, стихийных бедствий, катастроф, как и предсказывалось Богом. In 1999, there was more than a lot of large earthquakes, natural disasters, catastrophes on earth, as predicted by God. У 1999 році багато великих землетрусів, стихійних лих, катастроф було на всій землі, як і передбачалося Богом. In 1999, many great earthquakes, natural disasters, catastrophes were on the whole earth, as God foresaw. Они унесли как никогда много человеческих жизней.They have carried away more than human lives.Вони забрали багато людських життів. They took many human lives.Это природа нам всем мстит плохой смертью за нашу, всех людей, жизнь теплую хорошую.This nature is revenging us all for a bad death for ours, all people, a good warm life. Це природа мстить нам усім поганий смертю за наше життя тепле і добре. This nature is revenging us all badly for our lives warm and well.По моему выводу, если люди изберут имя Бога Ош и будут делать Его дело, то природа не будет их наказывать смертью, не будет всякими своими средствами им вредить.In my conclusion, if people choose the name of God Osh and will do His work, then nature will not punish them with death, they will not harm them with all their means. Коли люди виберуть ім'я Бога Ош і будуть робити його справу, то природа не буде їх карати смертю, не буде шкодити всякими своїми засобами. When people choose the name of God Osh and will do his work, nature will not punish them with death, will not harm all their means.

  Первыми должны быть запечатлены перечисленные 12 колен Израиля, как обещал им Господь Бог и Иисус Христос. The first of these should be the sealed 12 tribes of Israel, as promised by the Lord God and Jesus Christ. Теперь семь городов нет в жизни, 12 колен Израиля разошлись по всей земле по всем странам. Now there are seven cities in life, 12 tribes of Israel have spread all over the land across all countries. Тепер сім міст немає в житті, 12 колін Ізраїлю розійшлися по всій землі по всіх країнах. Now there are no seven cities in life, 12 the tribes of Israel have spread throughout all the land in all countries. Райское место бугор и сын Ош призывают 12 учеников Бога прийти на райское место. The parochial place of the hill and the son of Osh call on the 12 disciples of God to come to the heavenly place. Райське місце бугор і син Ош закликають 12 учнів Бога прийти на райське місце. The hedgehog hill and Osh's son call upon the 12 disciples of God to come to the heavenly place. Они придут с одними силами, без всякой потребности. They will come with one force, without any need. Вони прийдуть з одними силами, без усякої потреби. They will come with one force, without any need. Они обоснуют новую жизнь на райском месте, они покажут всем, а все остальные люди всего мира последуют вслед за ними. They will justify a new life in a heavenly place, they will show everyone, and all the rest of the world will follow after them. Вони доведуть нове життя на райському місці, вони покажуть усім, а всі інші люди всього світу підуть слідом за ними. They will bring a new life in the paradise, they will show everyone, and all other people around the world will follow them. Как бы там не было, а теперь евреи 12 колен приглашены на райское место, как обещал Бог. Whatever it was, now the Jews of 12 knees are invited to a paradise, as God promised. Як би там не було, а тепер євреї 12 колін запрошені на райське місце, як обіцяв Бог. Whatever it was, now, the Jews, 12 knees are invited to a paradise, as God promised.

     Иванов написал об учениках в 1978.11: « Он уже собрал своих 12 учеников, куда входят 10 мужчин и две женщины. Ivanov wrote about his disciples in 1978: " He has already assembled his 12 students, which includes 10 men and two women. Іванов написав про учнів у зошиті 1978.11: «Він уже зібрав своїх 12 учнів, куди входять 10 чоловіків і дві жінки. Ivanov wrote about the students in a notebook of 1978.11: "He has already assembled his 12 students, which includes 10 men and two women. Они это все обоснуют на этом бугре, они покажут эту жизнь всем... Начало будет с бугра. They will prove it all on this hill, they will show this life to everyone ... The beginning will be from the hill. Вони це все доведуть на цьому бугрі , вони покажуть це життя всім. They will prove it all on this hill, they will show this life to everyone. Початок буде з бугра . The beginning will be from the hill. Люди узнают об этом всем, люди закричат во весь свой голос. People will learn about it all, people will scream at all their voice. Райская жизнь заставит их, они прославят ее. Paradise life will make them, they will glorify her. Райське життя змусить їх, вони прославлять його. Paradise life will force them, they will glorify it. Все они скажут за него, это он... Мы двое оказались на это дело, вот что мы сделали в этом. All of them will say for him, it's him ... We are two of them turned out to be in this business, that's what we did in this. Всі вони скажуть за нього, це він. All of them will say for him, this is he. Ми двоє виявилися на цю справу, ось що ми зробили в цьому. We were two on this matter, that's what we did in this. Нашему сознательному терпению будет Нашому свідомому терпінню буде ровно пять месяцев 9 ноября 1978 года. Our conscious patience will be Our conscious tolerance will be exactly five months on November 9, 1978. рівно п'ять місяців 9 листопада 1978 року. exactly five months on November 9, 1978. Природа готовит нас к этому делу. Nature prepares us for this cause. Природа готує нас до цієї справи. Nature prepares us to do this. Мы не можем отказать себе полностью. We can not refuse ourselves completely. Ми не можемо відмовити собі повністю. We can not deny ourselves completely. Что она рекомендует нам? What does she recommend to us? Що вона рекомендує нам? What does she recommend to us? Мы пропускаем в малой форме растительное , молочное, так природа говорит нам. We pass in small form vegetable, milky, so nature tells us. Ми пропускаємо в малій формі рослинне, молочне, так природа говорить нам. We pass in small form vegetable, milky, so nature tells us. Мы двое делаем это. We are two doing it. Ми двоє робимо це. We are two doing it. Всех учеников есть одиннадцать, кроме нас. All the students have eleven, except us. Всіх учнів є одинадцять, крім нас. All students are eleven, except us. Всех есть 12 заслуженных таких, как Валя, она есть близкая ко мне. Everyone has 12 deserved ones such as Valya, she is close to me. Всіх є 12 заслужених таких, як Валя, вона є близька до мене. Everyone has 12 deserved ones such as Valya, she is close to me. 10 мужчин и две женщины, мы знаем их хорошо, встречаемся, говорим, как со всеми. 10 men and two women, we know them well, we meet, we speak, as with all. 10 чоловіків і дві жінки, ми знаємо їх добре, зустрічаємося, говоримо, як з усіма. 10 men and two women, we know them well, meet, we speak, as with all. Но они не знают этого, что мы Але вони не знають цього, що ми знаем про них; But they do not know that we But they do not know what we know about them; знаємо про них. know about them. М мы молчим об этом всем. We are silent about it all. и мовчимо про це все. and silent about it all. Когда это вот все потребуется, бугор призовет нас всех к порядку. When this is all about, Bughor will call us all to order. Коли це все буде потрібно, бугор закличе нас усіх до порядку. When all this will be needed, the horn will call us all in order. Мы придем туда все с одними силами без всякой потребности. We will come there with all the forces without any need. Ми всі прийдемо туди з одними силами, без усякої потреби. We will all come there with one force, without any need. Такое слово Учителя будет в этом деле, лишь бы Он сказал этому своему ученому. This Master's word will be in this matter, only if He tells this to his scholar. Таке слово Учителя буде в цій справі, лише б він сказав цьому своєму вченому. Such a Word of the Master will be in this case, only if he has told this to his scientist. Он есть уже заслуженный, а все остальные люди последуют вслед за ними ». He is already deserved, and all other people will follow after them . " Він є вже заслужений, а всі інші люди підуть слідом за ними ». He is already deserved, and all other people will follow them." Іванова Отца Ош не визнавали Богом до 1989 року, тому він мовчав про свої 12 учнів. Ivanov, the father of Osh, did not recognize God until 1989, so he kept silent about his 12 students. Он их знал, но они не знали, что знал Учитель о них. He knew them, but they did not know what the Teacher knew about them. Він їх знав, але вони не знали, що Учитель знав про них. He knew them, but they did not know what the Teacher knew about them.Теперь 12 колен евреев надо для идеи Бога Отца Ош, чтобы жить вокруг райского места бугра.Now, 12 tribes of the Jews are needed for the idea of ​​God the Father Osh, to live around the heavenly place of the hill. Тепер 12 колін євреїв треба для ідеї Бога Отця Ош , щоб жити навколо райського місця бугра . Now 12 knees of Jews are needed for the idea of ​​God the Father Osh to live around the paradise of the hill. Hillock calls them to order. Иванов пишет о своих учениках: «Обиженные люди, это евреи, которых условия заставляют это делать.Ivanov writes about his disciples: "Executed people are Jews whose conditions make it do. Іванов пише про своїх учнів: «Євреї є ображені люди, яких умови змушують це робити. Ivanov writes about his disciples: "Jews are offended by people who are forced to do this. Они получают неудовлетворение в этом. They are dissatisfied with this. Вони отримують незадоволення в цьому. They are dissatisfied with this. Ученики есть это мои, они есть в этом деле помощники всей моей жизни, они знают и делают по Учителю. The disciples are mine, they are the assistants of all my life, they know and do as Teacher. Учні є це мої, вони є в цій справі помічники всього мого життя, вони знають і роблять по Учителю. My disciples are mine, they are the helpers of all my life in this matter, they know and do as Teacher. Они делают то в своей жизни» .They do that in their lives."Вони роблять правильно у своєму житті». They do the right thing in their lives." (1979.10.03) (1979.10.03). (10.10.1973) (1979.10.03).

   Отец Ош благословляет теперь Израильский народ и все народы жить на новой земле вокруг райского места, строить рай на земле, строить новое общество. The father of Osh now blesses the people of Israel and all peoples to live in a new earth around a paradise, to build paradise on earth, to build a new society. Батько Ош благословляє тепер Ізраїльський народ і всі народи жити на новій землі навколо райського місця, будувати рай на землі, будувати нове суспільство. The father of Osh now blesses the people of Israel and all peoples to live in a new land around a paradise, to build paradise on earth, to build a new society. Теперь сын Ош благословляет украинцев прийти на свое родное райское место в родной Украине, признать Отца Ош, начать строить царство Божье на земле.Now, the son of Osh blesses the Ukrainians to come to their native heavenly place in their native Ukraine, to recognize the Father Osh, to begin to build the kingdom of God on earth.Тепер син Ош благословляє українців прийти на своє рідне райське місце в рідній Україні, визнати Отця Ош , почати будувати царство Боже на землі. Now Osh's son blesses Ukrainians to come to their native paradise in their native Ukraine, recognize the Father Osh, begin to build the kingdom of God on earth.

     «После сего я взглянул, и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть, из всех колен и племен, и народов и языков стояло перед престолом и перед агнцем в белых одеждах и с пальмовыми ветвями в руках своих. "After this I looked, and behold, a great multitude of people whom no one could read, from all the tribes and tribes and peoples and tongues stood before the throne and before the lamb in white robes and palm branches in their hands. «Я глянув, і ось, велика кількість людей, яких ніхто не міг перелічити, з усіх племен, "I looked, and behold, a large number of people, whom nobody could list, from all the tribes,   народів і мов стояло перед престолом і перед агнцем у білому одязі з пальмовими гілками в руках своїх. peoples and tongues stood before the throne and before the lamb in white clothes with palm branches in their hands. Они пришли от великой скорби, они омыли одежды свои и убелили одежды свои кровью агнца. They came from great sorrow, they were washing their clothes and draining their clothes with their blood of a lamb. Вони прийшли від великого горя, вони випрали одяг свій і вибілили одяг свій кров'ю агнця. They came from great tribulation, they tore their clothes and whitened their clothes with the blood of the lamb. Они пребывают ныне за это перед престолом Бога и служат ему день и ночь в храме его, и тот, кто сидит на престоле, обитает в них.They now stand before it before the throne of God and serve him day and night in his temple, and he who sits on the throne dwells in them.Вони перебувають нині за це перед престолом Бога і служать йому день і ніч у храмі його. They are now in front of the throne of God for this and serve him day and night in his temple. І той, хто сидить на престолі, мешкає в них. And he who sits on the throne dwells in them. Они не будут уже ни алкать, ни жаждать. They will not hang or thirst any more. Вони не будуть мати вже ні голоду, ні спраги. They will not have hunger or thirst any more. И солнце и никакой зной не будет палить их.And the sun and no heat will smoke them.І сонце і жодна спека не буде палити їх. And the sun and no heat will smoke them. Ибо агнец, который среди престола, будет пасти их и водить их на живые источники вод, и Бог отрет всякую слезу с очей их» . For the lamb that is in the midst of the throne will feed, and lead them to the springs of waters, and God will shake every tear from their eyes." (Rev. 7: 9-17 ). Many people will choose a new name of the living God Osh and will come to a paradise place, no one will be able to count them.( Откр . 7:9 – 17). Великое множество людей изберет новое имя живого Бога Ош и придет на райское место, никто не сможет пересчитать их.

     Бог Отец Ош сидит на престоле. God the Father Osh sits on the throne. Престол Бога есть на земле Бога, она есть подножие Бога, она есть райское место бугор. The throne of God is on the earth of God, it is the foot of God, it is a paradise place hill. The lamb in the middle of the throne is the son of the human Osh in the paradise. Father Osh put him on the side. Son Osh has already come to a paradise place hill, he occupies there his place in life. The next man will come to him on the hill, all the people of the whole world will follow them. Strong enough people from all tribes, peoples and languages ​​will stand on the mountain day and night, to serve God. It is a human paradise on the earth that shines, it is immortal. Human paradise is like a living street.Агнец среди престола есть сын человеческий Ош на райском месте бугре, Отец Ош поставил его сбоку. People come and stand on the mountain at will, then they go, give way to others who come. Рай не исчезает. Paradise does not disappear. Все люди удовлетворятся в раю, они не будут нуждаться в пище, одежде, жилом доме. All people are happy in paradise, they will not need food, clothes, a dwelling house. Бог будет у них солнцем. God will have them in the sun. Они все будут поддерживать идею рая на земле Бога Отца Ош, он будет обитать в них. They will all support the idea of ​​paradise on earth God of the Father Osh, he will live in them. Люди со всего мира придут на бугор, поклонятся и скажут Богу Отцу Ош спасибо, и попросят у него прощения. People from all over the world will come to the hill, worship and will thank God the Father Osh, thank you, and ask him for forgiveness. Они попросят, что надо им в жизни. They will ask what they need in their lives. Ivanov writes about paradise on earth: "We will achieve from the nature of life, but not death.Иванов пишет о рае на земле: « Мы добьемся от природы жизни, но не смерти. Вот где окажется правда, неумирающая идея: пища не будет нужна, одежда тоже не будет надо, дом жилого характера не будет надо. That's where the true, immortal idea will turn out. Food will not be needed, clothes will not be needed, housing will not be needed. And Chuvilkin will be necessary to all of us, such cheerful conditions of him. Earthly paradise: one near each other stands close. Nature will not take us alone, we will have a warmth of a common nature. Nature will not dispose of us, and we will dispose of it with its polite request." (Parshek 1978.05).А Чувилкин будет надо всем нам, такие жизнерадостные условия его. Земной рай: один возле другого вплотную стоят. Природа не будет нас поодиночке забирать, мы будем общего характера тепла. П рирода не будет распоряжаться нами, а мы будем распоряжаться ею своею вежливою просьбой». ( Паршек . 1978.05)

   8 8. "And when he took off the seventh seal, silent silence came in heaven, as if for half an hour. And I saw seven angels standing before God; and seven trumpets were given to them. The first angel sounded like a hail and a fire, mixed with blood, and fell to the ground; and the third part of the trees was burned down, and all the grass was burned green. The second angel sounded like a great mountain burned by fire, fell into the sea. And a third of the sea became blood. And one third of living creatures living in the sea died. And one third of the ships died. The third angel blinked, and the big star fell from the sky, it burned like a torch; it fell to one third of the rivers and water springs. And the name of the star is wormwood.« И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как-бы на полчаса. И я видел семь Ангелов, которые стояли перед Богом; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горькие.And a third of the water was like a worm, and many of the people died from the waters, for they were bitter.Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была – так, как и ночи The fourth angel blinked and the third of the sun was shocked, and a third of the stars were darkened. And the third part of the day was not visible, just like the night." (Rev. 8: 1-12 ). This means that the seventh day of the creation of God the Father Osh began. It will end in 2043. Father Osh ceased to create. God's people and the son of Osh fulfill his will. The battle, Armageddon , the punishment of the atheists will be in this period. Seven angels warn about misfortunes.».   ( Откр . 8:1 – 12) Это означает, что начался седьмой день творения Бога Отца Ош. Он закончится в 2043 году. Отец Ош перестал творить. Божьи люди и сын Ош исполняют его волю. Битва, Армагеддон, наказание безбожников будет в этом периоде. Сем ангелов предупреждают о бедствиях.

   9 9. « Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладезя бездны. 9 9. "The fifth angel was grumbling, and I saw a star falling from heaven to earth, and it was given to her the key from the cemetery of the abyss. «П'ятий ангел затрубив, і я побачив зірку, яка впала з неба на землю, і дано їй ключ від колодязя безодні. "The fifth angel sounded a blow, and I saw a star that fell from heaven to earth, and it was given to her the key from the well of the abyss. Она отворила кладезь бездны, и вышел дым из кладезя, как дым из большой печи; She opened the pit of the abyss, and smoke came out of the pit, like smoke from a large oven; Вона відкрила колодязь безодні, і дим вийшов з колодязя, як дим із великої печі. She opened the well of the abyss, and the smoke came out of the well as smoke from a large oven. и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладезя. and the sun and air from the smoke from the cemetery were dying. І сонце й повітря затьмарилося від диму з колодязя. And the sun and air darkened from the smoke from the well. И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы. And the locusts came out of the smoke to the ground, and it was given to her power, which has terrestrial scorpions. І сарана вийшла з диму на землю, і дано було їй силу, яку земні скорпіони мають. And the locusts came out of the smoke to the earth, and it was given to her the power that the earthly scorpions possess. И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией І їй було сказано, щоб вона не шкодила земній траві і ніякій зелені, і ніякому дереву, але тільки одним людям, які не мають печатки Божої на челах своих ». And it was told to her that he would not harm the grass of the earth, and no green, and no tree, but only to one people who have no printing of God. And it was told to her that it did not harm the earth grass and no greenery nor any tree, but only to one people who do not have the seal of God on their foreheads . " на чолах ». on the forehead".( Откр . 9:1 – 5).(Rev. 9: 1-5). ( Одкр . 9: 1 – 5). (Rev. 9: 1-5). Пятый Ангел показал последствия аварии атомной электростанции или взрыва атомной бомбы. Fifth Angel showed the consequences of an accident at a nuclear power plant or explosion of an atomic bomb. П'ятий ангел показав наслідки аварії атомної електростанції або вибуху атомної бомби. The fifth angel showed the consequences of an accident at a nuclear power plant or an atomic bomb explosion. При этом при взрыве реактора или атомной бомбы в атмосферу выбрасываются радиоактивные вещества, как дым из печи. At the same time, in the event of a reactor explosion or an atomic bomb, radioactive substances, such as smoke from the furnace, are emitted into the atmosphere.П ід час вибуху реактора або атомної бомбиRadioactive substances are released into the atmosphere, like smoke from the furnace. Они осаждаются на землю, воду; They are deposited on land, water;Вони осідають на землю, воду; They settle on the ground, water; они не приносят вреда зелени и деревьям. they do not harm the greenery and the trees. вони не приносять шкоди зелені і деревам. they do not harm the greenery and trees. Они приносят вред только одним людям, которые не имеют печати Божьей на челах своих. They do harm only to one people who do not have God's seal on their faces. Вони приносять шкоду тільки одним людям, які не мають печатки Божої на чолах. They only harm one person who does not have the seal of God in his foreheads. Радиация приносит вред пять месяцев. Radiation is harmful for five months. Радіація приносить шкоду п'ять місяців. Radiation is harmful for five months. Такой взрыв был на Чернобыльской станции и принес огромный вред людям. Such an explosion was at the Chernobyl station and brought enormous harm to people. Такий вибух був на Чорнобильській станції і приніс величезну шкоду людям. Such an explosion was at the Chornobyl station and brought enormous harm to people. Господь Иисус Христос предупреждает, что Израиль будет наказан взрывами атомных станций и атомных бомб, если не будет исполнять заветы Бога Отца Ош и не придет жить на райское место по Его идее. The Lord Jesus Christ warns that Israel will be punished by blasting atomic stations and atomic bombs if it does not fulfill the covenants of God the Father Osh and will not come to live in a heavenly place according to His idea. Ісус Христос попереджає, що Ізраїль буде покараний вибухами атомних станцій і атомних бомб, якщо не буде виконувати заповіти Бога Отця Ош і не прийде жити на райське місце за його ідеєю. Jesus Christ warns that Israel will be punished by the explosions of nuclear power stations and atomic bombs if it does not fulfill the will of God the Father Osh and will not come to live in a heavenly place according to his idea. Прошу правительство Израиля отпустить людей с миром, чтобы прийти им жить на райское место. I ask the government of Israel to let people go to peace in order to come to them to live in a heavenly place. Прошу уряд Ізраїлю відпустити людей з миром, щоб вони прийшли жити на райське місце. I ask the government of Israel to let people go to the world to come to live in a paradise. Авария атомных станций или атомная бомбежка на территории Израиля может быть в любое время, начиная с 2000-го года. An accident at nuclear power stations or an atomic bombing in the territory of Israel can be at any time since the year 2000. Аварія атомних станцій або атомне бомбардування на території Ізраїлю може бути в будь-який час, починаючи з 2000-го року. A nuclear power accident or atomic bombing on the territory of Israel may be at any time since the year 2000. Иванов предупреждал, что ядерное оружие применится, если люди не придут жить вокруг райского места по его идее. Ivanov warned that nuclear weapons would be used if people did not come to live around a heavenly place according to his idea. Іванов попереджав, що ядерна зброя застосується, якщо люди не прийдуть жити навколо райського місця за його ідеєю. Ivanov warned that nuclear weapons would be used if people would not come to live around the paradise behind his idea. Град и огонь сделается на территории Израиля.Семь Ангелов, стоящих перед Богом – это Сім ангелів, що стояли перед Богом – це є семь церквей Христовых. The hail and fire will be made in the territory of Israel. The Seven angels standing before God are the seven angels standing before God - these are the seven churches of Christ. сім церков Христових. seven churches of Christ. Они первые должны передать книгу Ош всем 12 коленам сынов Израиля, благословить с Богом Израиль первым начать новую жизнь вокруг райского места, строить новое общество и рай на земле. They should first hand the Osh book to all 12 tribes of the sons of Israel, to bless with God, Israel first to begin a new life around the heavenly place, to build a new society and paradise on earth. Вони перші повинні передати книги Ош всім 12 колінам, благословити з Богом першим почати нове життя навколо райського місця, будувати нове суспільство і рай на землі. They are the first to hand over the book of Osh to all 12 knees, to bless with God first to start a new life around a paradise, to build a new society and paradise on earth.

   10 10. « И увидел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; 10 10. " And I saw another angel of the mighty coming down from heaven clothed with a cloud; «Я побачив іншого сильного ангела, який сходив із неба, він був одягнений в хмару, веселка була над головою его была радуга, в лице его как солнце, и ноги его как столпы огненные. "I saw another strong angel coming down from heaven, he was dressed in a cloud, the rainbow was over his head was a rainbow, in his face like a sun, and his feet like pillars of fire. над його головою. over his head. Обличчя його було як сонце, і ноги його були як стовпи вогняні. His face was like the sun, and his feet were like fire pillars. Розкрита книжка була в нього в руці. An open book was in his hand. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю. And he set his right foot upon the sea, and the left to the ground. І він поставив свою праву ногу на море, а ліву на землю. And he set his right foot upon the sea, and the left to the ground. Він И клялся, что времени уже не будет ». He swore that there would be no time . " клявся, що часу вже не буде ». swore that there would be no time."( Откр . 10:1 – 6). (Rev. 10: 1 - 6). ( Одкр . 10: 1 – 6). (Rev. 10: 1 - 6). Это понимать так. This is to understand this. Це син Ош і люди з ідейним вченням Бога Отця Ош , яких райський бугор прийняв. This is the son of Osh and people with the ideological teachings of God the Father Osh, whom the heavenly horn has accepted. Час В ремя кончилось безбожникам грешить, творить беззакония, убивать, воровать, творить неправду. Time It's for the atheists to sin, to commit iniquity, to kill, to steal, to make falsehood. скінчився безбожникам грішити, творити беззаконня, вбивати, красти, творити неправду. ungodly man finished to sin, to commit iniquity, to kill, to steal, to make a lie. Времени уже нет безбожникам. There is no time for the wicked. Часу вже немає безбожникам. There is no time for the atheists. Книги Отца Ош – это Книга царства Божьего, Божьи люди будут строить царство Божье на земле с ее помощью. The Books of the Father Osh is the Book of the Kingdom of God, God's people will build the kingdom of God on earth with its help. Книги Отця Ош – це є Книга царства Божого, Божі люди будуть будувати царство Боже на землі з допомогою її. The Books of the Father Osh - this is the Book of the Kingdom of God, God's people will build the kingdom of God on earth through her. «Книге жизни Ош» вышла в мир в 2006 году. The Osh Book of Life came to the world in 2006. «Книга життя Ош » вийшла в світ в 2006 році. The Osh Book of Life was released in 2006. Если Книга царства Божьего есть, то и пришла пора всем людям строить царство Божье на земле. If the Book of the Kingdom of God exists, then it is time for all people to build the kingdom of God on earth. Якщо Книга царства Божого є, то і прийшла пора всім людям будувати царство Боже на землі. If the Book of the Kingdom of God exists, it's time for all people to build the kingdom of God on earth. Мы приглашаем всех людей мира на это строительство царства Божьего. We invite all the people of the world to build the kingdom of God. Ми запрошуємо всіх людей світу на це будівництво царства Божого. We invite all the people of the world to build the kingdom of God. Пора начинать. It's time to start. Пора починати. It's time to start. Слава тому, кто возьмется за это дело, и будет жить вокруг райского места, и приглашать других, он будет с Богом в раю. Glory be to him who will take care of this matter, and will live around a heavenly place, and invite others, he will be with God in paradise. Слава тому, хто візьметься за цю справу, і буде жити навколо райського місця, і запрошувати інших, він буде з Богом у раю. Glory be to him who will take up this matter, and will live around a paradise, and invite others, he will be with God in paradise.     

  11 11. « И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать 1260 дней, будучи облечены во вретище. 11 11. " And I will give to two witnesses of mine, and they will prophesy 1260 days, being clothed in sackcloth. «Два свідки мої будуть пророкувати 1260 днів, одягнені у волосяницю. "My two witnesses will prophesy 1260 days, dressed in sackcloth. Вони Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли ».є два оливкових дерева і два світильника, які стоять перед Богом землі ». There are two olive trees and two lamps that stand before the God of the earth."( Откр . 11: 3 – 13). (Revelation 11: 3-13).( Одкр . 11: 3 – 13). (Rev. 11: 3 – 13). Почему Бог дал двум свидетелям своим пророчествовать?Why did God give two witnesses his prophecy? Чому Бог дав двом свідкам своїм пророкувати?Why did God prophesy to his two witnesses? Чтобы через двух свидетелей признали существование Бога.That two witnesses recognize the existence of God.Щоб люди визнали існування Бога живого чоловіка через двох свідків. That people recognize the existence of God's living husband through two witnesses.Причина беды и горя всех людей есть то, что все не признают существования Бога и поэтому не исполняют его законы: не убей, не укради и другие.The reason for the misery and grief of all people is that everybody does not recognize the existence of God and therefore do not fulfill his laws: do not kill, do not steal and others. Причина біди і горя всіх людей є те, що всі люди не визнають існування Бога живого чоловіка в дійсності, і тому вони не виконують його закони: не вбивай, не вкради та інші. The cause of the misery and grief of all people is that all people do not recognize the existence of God living husband in reality, and therefore they do not comply with its laws: do not kill, do not steal and others. Законы Бога есть идеальные и совершенные для всех людей, их надо обязательно исполнять. The laws of God are perfect and perfect for all people, they must be fulfilled. Закони Бога є ідеальні і досконалі для всіх людей, їх треба обов'язково виконувати. The laws of God are perfect for all people; they must necessarily be fulfilled. Поэтому Бог творит в жизни, чтобы все Тому Бог творить у житті, щоб усі God makes in life so that allпризнали Его существование. recognized his existence.визнали його існування. recognized its existence. Люди не признают существование Бога, потому что не видели его живого.People do not recognize the existence of God because they did not see it alive.Люди не визнають існування Бога, бо не бачили його живого.People do not recognize the existence of God because they did not see it alive. Поэтому Бог должен открыть себя всем людям через живых свидетелей Бога, он должен явиться людям как живой человек, сын человеческий.Therefore, God must open himself to all people through the living witnesses of God, he must appear to people as a living person, a human son.Тому Бог повинен відкрити себе всім людям через живих свідків Бога, він повинен з'явитися людям як живий чоловік, син людський. Therefore, God must reveal himself to all men through the living witnesses of God; he must appear to men as a living man, a son of man. Когда свидетелей Бога будет несколько, люди увидят и признают, что Бог есть. When witnesses of God will be few, people will see and acknowledge that God is.Коли свідків Бога буде декілька, люди побачать і визнають, що Бог є.When there are several witnesses of God, people will see and acknowledge that God is.Какое необходимое и достаточное число свидетелей Бога должно быть, чтобы существование Его было доказано?What necessary and sufficient number of witnesses of God should be that his existence be proved? Яке необхідне і достатнє число свідків Бога повинно бути, щоб існування його було доведено? What needs and sufficient number of witnesses of God should be that its existence was proved? Это число два, это уже много, потому что свидетельство двух человек в человеческой практике принимается за истину, это общепринятый закон в практике человечества и Бога.This number is two, it's already a lot, because the testimony of two people in human practice is taken for the truth, this is a universally accepted law in the practice of mankind and God.Це число два, це вже багато, тому що свідоцтво двох людей в людській практиці приймається за істину, це загальноприйнятий закон в практиці людства і Бога. This is the number two, it's already a lot, because the testimony of two people in human practice is taken for the truth, this is a universally accepted law in the practice of mankind and God. «В законе вашем написано, что свидетельства двух человек есть правдивое»."It is written in your law that the testimonies of two people are true."«У законі вашому написано, що свідчення двох осіб є правдиве». "It is written in your law that the testimony of two persons is true."(Ин. 8:18).(John 8:18). (Ін. 8:18). (John 8:18).Чтобы существование Бога было научно доказано, необходимо и достаточно два события прихода свидетелей Бога за всю историю человечества.For the existence of God to be scientifically proven, two events of